Le dialogue
![]() |
Nom, prénom
Hoe heet je? | Comment tu t'appelles? |
Ik heet Karel | Je m'appelle Charles. |
Dank je, Karel! Welkom hier! | Merci, Charles! Sois le bienvenu ici! |
En jij? Wat is je voornaam? | Et toi? Quel est ton prénom ? |
Mijn voornaam is Anna | Mon prénom est Anne |
Wat is je achternaam ? | Quel est ton nom de famille ? |
Van Baarle is mijn achternaam | Van Baarle, c'est mon nom de famille |
Vocabulaire
- De naam -- le nom
- De voornaam -- le prénom
- De achternaam -- le nom de famille
- Heten -- s'appeller
Attention à la différence d'accent tonique entre:
- vóórnaam -- prénom
- voornáám -- distingué, auguste
Notes sur la prononciation
Le néerlandais est une langue à accent tonique qui met systématiquement en relief une syllabe dans un mot en augmentant la hauteur, la force et la durée du son, en combinaison de ces 3 facteurs. Et pour les francophones, cela pose des problèmes considérables, parce que ces 3 facteurs sont distribués parmi les syllabes d'une manière différente en français.
Par exemple, le verbe heten a l'accent tonique sur la première syllabe. La syllabe "hé-" est et haute et forte et longue. La syllabe finale est et basse et faible et courte.
En outre, la plupart des syllabes atones, comme la syllabe finale "-en" contiennent la voyelle schwa [ə] (et non pas [ɛ]) qui est écrit comme "e". Les autres voyelles et diphtongues de la langue se retrouvent surtout dans les syllabes toniques.
Un mot comme "vergaderen" aura donc son accent tonique sur gá: vergáderen tandis que les trois lettres "e" indiquent des schwas.
Les mots vóórnaam et voornáám s'expliquent par le fait qu'ils sont des mots composés (la préposition voor + le substantif naam).
Selon les règles de l'orthographe comme définies par la Taalunie les accents toniques (klemtoontekens) s'écrivent seulement pour éviter la confusion. Si le contexte n'en permet pas (pour un néerlandophone bien sûr), les accents ne sont pas écrits. Par exemple, on n'écrit jamais héten, sauf pour clarifier comme par exemple:
- Nee, ik zei: héten, niet háten! -- Non, j'ai dit "heten" et non pas "haten",
Alors, parce que le contexte ne permet pas de confusion, on écrirait normalement:
- Zijn voornaam was Jan -- son prénom était Jean
- Hij was een voornaam man. -- il était un homme distingué
La leçon de grammaire
Le présent
Le présent en néerlandais est très simple: il ne connait que trois formes différentes dont l'une est l'infinitif. Attention cependant au doublement des voyelles et des consonnes!
Personne | Racine à voyelle claire |
Racine à voyelle matte |
Racine finissant en d |
Racine finissant en t |
Racine finissant en v |
Racine finissant en z |
Infinitif en -n |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Infinitif | maken | liggen | redden | moeten | durven | vrezen | gaan |
français | faire | être couché | sauver | devoir | oser | craindre | aller |
ik | maak | lig | red | moet | durf | vrees | ga |
je u hij ze het |
maakt | ligt | redt | moet | durft | vreest | gaat |
we jullie ze |
maken | liggen | redden | moeten | durven | vrezen | gaan |
Il y a une petite complication. En inversion, par exemple dans une question, la forme de jij/je perd le -t:
- Jij maakt - Maak je?
- U maakt - Maakt u?
Notez qui le -t de la seconde et troisième personne sing. s'écrit bien après -d-: redt, mais pas après -t- on écrit moet, et non pas *moett.
L'ímpératif
L'impératif est identique à la première personne sing.
- Ik maak → Maak!
- Ik lig → Lig!
- Ik red → Red!
- Ik moet → (n'existe pas)
- Ik durf → Durf!
- Ik vrees → Vrees
- Ik ga → Ga!
Cette forme s'appelle de stam ('le tronc') du verbe en néerlandais. On l'appellera le radical ici. Notez que le radical et la racine sont identiques sauf pour les racines finissant en v et z!
L'infinitif
L'infinitif et la forme du pluriel du présent sont identiques.
- wij maken -- nous faisons
- maken -- faire
Tout comme en français on emploie l'infinitif après un verbe comme moeten (devoir)
- Hij moet gaan -- il doit aller
Il existe une forme augmentée de l'infinitif qui se forme avec la préposition "te"
- maken → te maken
La forme augmentée s'emploie par exemple après les verbes beginnen (commencer) ou durven (oser)
- hij begint te maken -- il commence à faire
- wij durven te maken -- nous osons faire
Dialogue 2
Un Allemand Uwe visite Anvers:
- Uwe: Ik ben Uwe, en wie bent u?
- Van Bommel: Ik? Mijn naam is Piet van Bommel. Aangenaam.
- Uwe: Hoe gaat het met u?
- Van Bommel: Goed, dank u wel.
- Uwe: Wat leuk u hier te zien.
Traduction
- Uwe: Je m'appelle Uwe, et qui êtes-vous?
- Van Bommel: Moi? Piet van Bommel est mon nom. Enchanté
- Uwe: Comment allez-vous?
- Van Bommel: Bien, merci.
- Uwe: Quel plaisir de vous voir ici.
Voir aussi
Néerlandais - navigation