en

Voir aussi : EN, En, én, , en-, -en, -en-

Conventions internationales

Symbole

en invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’anglais.

Français

Étymologie

(Préposition) Du latin in  en, dans, sur »).
(Adverbe, Pronom personnel) Du latin inde  de là »).

Préposition

en \ɑ̃\

  1. Utilisé après certains verbes.
    • Croire en Dieu.
    • Mise en œuvre.
  2. Permet de préciser une matière.
    • Un évier en émail.
  3. Indique le lieu.
    • Être en France.Aller en Amérique.
    • Mettre quelqu’un en prison.
      Note : Souvent l’idée de relation avec l’intérieur d’un lieu s’affaiblit, ou même s’efface entièrement, et en paraît alors équivaloir aux prépositions à, vers ou sur.
    • Marcher en tête.
    • Mettre en ligne.
  4. Cette préposition a divers emplois spéciaux. Ainsi, très souvent, elle précède un mot qui indique ou détermine l’état absolu ou relatif, la manière d’être, la disposition, la modification d’une personne ou d’une chose.
    • Un habit en lambeaux.
    • Teindre, colorer en bleu, en rouge.
  5. Elle introduit également le mot qui indique ou détermine :
    1. À quoi une personne est occupée, appliquée.
      • Être en affaire, en prières.
    2. Le résultat d’un changement de nature.
      • Narcisse fut métamorphosé en fleur.
      • Éclater en sanglots.
    3. La forme.
      • Des arbres taillés en buisson.Une fenêtre en ogive.
    4. Le genre de culture.
      • Cet hectare est en vignes.Ce terrain a été mis en potager, est en potager.
    5. Le mode de division.
      • Diviser en deux, en trois, etc.
      • Une comédie en cinq actes.
    6. L’espèce de vêtement qu’une personne a sur elle.
      • Être en uniforme.Être en pantoufles.
  6. Elle introduit aussi très fréquemment le mot qui détermine à quoi est relative, à quoi est restreinte, ou de quel point de vue est considérée la chose, la qualité, l’action, etc., dont il s’agit.
    • Bon en mathématiques.Docteur en médecine.
    • Une terre fertile en blé.
  7. Elle sert encore, particulièrement, à marquer la conformité.
    • En bonne règle.Je vous le dis en vérité.
  8. Elle sert à indiquer encore :
    1. La manière dont se fait une action.
      • Je vous expliquerai la chose en deux mots.
      • Ils s’y rendirent en toute hâte.
    2. Le langage ou le genre d’écriture qu’on emploie.
      • Écrire un ouvrage en grec, en français, en latin, etc.
      • Ils s’entretenaient en anglais.
    3. La destination.
      • Mettre en vente.
      • Donner en otage.
    4. Le motif qui fait agir ou La fin qu’on se propose.
      • En vue de lui plaire.
  9. Il sert de plus à marquer le rapport au temps et signifie durant, pendant.
    • En hiver.En votre absence.En temps de paix.
  10. Permet de préciser un moyen de transport. Note : Traditionnellement, on utilise en pour des moyens de transport dans lesquels on se trouve (en voiture, par exemple), et à pour ceux qu’on enfourche, sur le modèle de à cheval. Mais il semble y avoir une tendance à la simplification, par l’utilisation de en pour tous les moyens de transport mécaniques (on dit maintenant en vélo aussi bien que à vélo). Cela peut expliquer que, pour des noms récents comme VTT, on emploie toujours en.
    • Je suis allé en Corse en avion, mais je suis revenu en bateau.
  11. Forme un gérondif qui marque le temps, la durée.
    • Lambert hochait la tête en souriant. (Beauvoir, Mandarins, 1954)
    • En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille.
  12. Remplace à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent. Cet usage est parallèle à la suppression de l’article dans de la ou de l’ de l’ablatif correspondant [1]. Il y a d’autres noms qui suivent cette règle, comme les noms des saisons.
ConsonneVoyelle
MasculinSingulier aller au Québec
venir du Québec
aller en Iran
venir d’Iran
Pluriel aller aux Pays-Bas
venir des Pays-Bas
aller aux États-Unis
venir des États-Unis
FémininSingulier aller en France
venir de France
aller en Amérique
venir d’Amérique
Pluriel aller aux Philippines
venir des Philippines
aller aux Indes
venir des Indes

Traductions

Pronom personnel

en \ɑ̃\ invariable

  1. (Remplaçant un COI avec de) De ça.
    • L’affaire fit beaucoup de bruit. À l’heure de l’anisette, les officiers de l’état-major en discutaient !  (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, p. 47)
    • Sans les digues élevées et solidement établies qui l’en garantissent, la Camargue serait submergée par le Rhône plusieurs fois durant le cours du printemps, […].  (M. de Rivière, « Mémoire sur la Camargue », dans les Annales de l'agriculture française, 2e série, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, p. 77)
    • J’en ai été informé. — Je n’en sais rien.
  2. (Remplaçant un nom sans déterminant ou un nom indéfini du COD ou du sujet de la copule) Personne, chose de cette espèce, d’entre eux, d’entre elles. Note d’usage : Utilisé tout seul ou avec une quantification.
    • Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
      Charlot : Oui, j’en ai deux ; pour quoi faire ?
       (Comtesse de Ségur, Le Forçat, 1869)
    • — Halte ! Avez-vous des allumettes ?
      — Des allumettes ! Quelles allumettes ?
      — Fumez-vous ?
      — Ah ! oui, j’en ai ; les voilà, les voilà… Attendez.
       (Fédor Dostoïevski, La Femme d’un autre, traduit par Ely Halpérine-Kaminsky, 1888)
    • Lady Caroline : On m’a dit que vous n’aviez pas de manoir, en Amérique ?
      Hester : Nous n’en avons pas beaucoup.
       (Oscar Wilde, Une femme sans importance, traduit par Imago Visentin, 1893)
  3. (Remplaçant un nom avec de dans le COD, dans le sujet de la copule ou dans l’attribut) De ça. Note d’usage : Pour une personne, on utilise de lui, d’elle, etc. ou un adjectif possessif.
    • Ces deux enfants-là sont beaux et bien faits ; ils n’ont point de défauts sur le corps, et j’en suis content.  (George Sand, La Petite Fadette, 1849)
    • Cette lettre, j’en sais le contenu également.  (Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, Chapitre LXXXVI, 1872)
    • Le Contrat social diffère nettement de tous les autres ouvrages de Rousseau. […] Et le style en est tout nouveau : […] ; le ton, au contraire, en est grave, précis ; […]  (Georges Beaulavon, Introduction du contrat social, 1903)

Adverbe

en

  1. (Adverbe de lieu) De ce lieu. De là. De ce côté-là
    • La piscine ? J’en viens !

Variantes

Vocabulaire apparenté par le sens

Pronoms personnels en français
Personne Nombre Genre Nominatif
(Sujet)
Réfléchi Accusatif
(COD)
Datif
(COI)
Locatif
(à)
Ablatif
(de)
Tonique
1re Singulier
(défini)
masculin
ou féminin
je, j’ me, m’ à moi de moi moi
2e masculin
ou féminin
tu te, t’ à toi de toi toi
3e masculin il se, s’ le, l’ lui y, à lui en, de lui lui
féminin elle la, l’ y, à elle en, d’elle elle
Singulier
(indéfini)
masculin ou
féminin (1)
on en à soi de soi soi
1re Pluriel masculin ou
féminin (2)
nous nous à nous de nous nous
2e masculin ou
féminin (3)
vous vous à vous de vous vous
3e masculin ils se, s’ les leur y, à eux en, d’eux eux
féminin elles y, à elles en, d’elles elles
(1) La 3e personne indéfinie est souvent employée en langage populaire à la place de la 1re personne du pluriel.
(2) La 1re personne était autrefois employée (de façon prétentieuse) au pluriel au lieu du singulier par certaines hautes personnalités, qui exigeaient aussi ne pas être désignées directement par leurs interlocuteurs à la 2e personne, uniquement la 3e personne (définie)... mais pas au pluriel, jugé moqueur.
(3) La 2e personne du pluriel est aussi utilisée comme singulier de politesse.

Traductions

Prononciation

Note : En français canadien, dépendamment de sa place dans la phrase, la voyelle peut être longue ou courte : dans « Je m’en vais/vas », la voyelle est longue car le verbe est monosyllabique : /ʒ(ə).mãː.vɛ/ ou /ʒ(ə).mãː.vɑ/. Référence nécessaire

  • France (Paris) : écouter « en »

Homophones

Anagrammes

Références

Ancien français

Étymologie

(842) in. Du latin in.

Préposition

en \Prononciation ?\

  1. En, dans.
    • L’autrier en cel autre païs  (L’autrier avint en cel autre païs, Conon de Béthune, v. 1, circa 1200)
    • En toi doivent avoir pecheour grant fiance  (Une loenge de Nostre Dame, ms. 12467 de la BnF, v. 30)

Notes

  • Pour un endroit en ancien français, on utilise en au lieu de dens.

Ancien occitan

Étymologie

1 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
2 : Du latin in.
3 : Du latin inde.

Article

en masculin (équivalent féminin : na)

  1. Monsieur, seigneur particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.

Variantes

Notes

S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.

Dérivés dans d’autres langues

  • Catalan : en
  • Occitan : en

Préposition

en

  1. En, dans, à, sur, comme, entre, parmi, pour, selon, durant, devant, vers, quant à, dorénavant.

Dérivés

  • en per se, en per si
  • en de per se
  • de tot en tot
  • en mieg de
  • en guisa de

Adverbe

en

  1. En, de là, d’ici.

Variantes

Anagrammes

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844

Anglais

Étymologie

Symbole de la même largeur que la lettre n.

Nom commun

SingulierPluriel
en
\ɛn\
ens
\ɛnz\

en

  1. (Typographie) Demi-cadratin.

Apparentés étymologiques

Vocabulaire apparenté par le sens

Anglo-normand

Étymologie

Du latin in.

Préposition

en \Prononciation ?\

  1. En ou dans.

Azéri

Étymologie

Du proto-turc *ēn[1].

Nom commun

Singulier Pluriel
Nominatif en
enlər
Accusatif eni
enləri
Génitif enin
enlərin
Datif enə
enlərə
Locatif endə
enlərdə
Ablatif endən
enlərdən

en \en\ (voir les formes possessives)

  1. Largeur.

Dérivés

  • enli
  • enlilik
  • ensiz
  • ensizlik

Références

  1. (anglais) « *ēn », dans Anna Dybo (compil.), Turkic etymology, StarLing.

Brabançon

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction de coordination

en \Prononciation ?\

  1. (Anversois) Et.

Références

  • Freddy Michiels, Klappen en zingen oep zen Aantwaarps: woordenlijst Antwerpse taal : woorden, anekdotes, Pandora Publishers, 2017 ISBN 978-9053254172

Breton

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition

… moi ennon
… toi ennout
… lui ennañ
… elle enni
… nous ennomp
… vous ennocʼh
… eux enno
… soi ennor

en \ɛ̃n\

  1. Dans.

Anagrammes

Catalan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Étymologie

1 : (XIIe siècle) Du latin ĭnde.
2 : Du latin ĭn.
3 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.

Pronom

en \en\ masculin

  1. En, de cela de là.
    • Ja en tenim prou!
      Nous en avons assez !
    • En vols?
      En veux-tu ?
    • Tu hi vas i jo en vinc
      Toi tu y vas et moi j’en viens

Variantes

Vocabulaire apparenté par le sens

Préposition

en \en\

  1. En, dans, à.

Vocabulaire apparenté par le sens

Article

en \en\ masculin (équivalent féminin : na)

  1. (Archaïsme) Monsieur, appellation courtoise ou honorifique de quelqu’un.

Variantes

Notes

  • S’utilise devant le prénom ou le nom de famille, parfois devant les deux : en Jaume, en Fabra, en Joan Fuster.
  • Est très fréquemment noté avec une capitale : En.
  • De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini el.

Composés

Vocabulaire apparenté par le sens

Homophones

  • amb (valencien)

Créole seychellois

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole seychellois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Étymologie

Du français un.

Article indéfini

en \Prononciation ?\

  1. Un, une.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Danois

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif numéral

en

  1. Un.

Espagnol

Étymologie

Du latin in.

Préposition

en \en\

  1. Dans, à, sur.
    • Estoy en casa.
      Je suis à la maison.
    • en esta página
      Sur cette page
  2. Dans, en (un temps).
    • en la antigüedad
      dans l’Antiquité
    • en 1999
      en 1999
  3. En, dans (une langue).
    • No conozco esta palabra en francés
      Je ne connais pas ce mot en français
    • en todos los idiomas
      dans toutes les langues
  4. (Utilisé après certains verbes et traduits par différentes préposition en français).
    • Pienso en
      Je pense à toi
  5. (Utilisé dans différentes expressions).
    • en el sentido
      dans le sens
    • en nuestro afán
      dans notre désir.

Prononciation

  • France : écouter « en »

Références

  • Cet article utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC-BY-SA-3.0 : en.

Espéranto

Étymologie

Du français en.

Préposition

en \en\ mot-racine UV

  1. En, dans, à l’intérieur de.

Dérivés

Voir: Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe en

Académiques:

Prononciation

  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « en »
  • Brésil : écouter « en »
  • France (Toulouse) : écouter « en »

Anagrammes

Références

Vocabulaire:

Finnois

Forme de verbe

Personne Singulier Pluriel
Première enemme
Deuxième etette
Troisième eieivät

en \en\

  1. Première personne du singulier de la forme verbale négative : ne...pas.

Notes

Le verbe négatif n’a pas de forme infinitive. Il est le même à l’indicatif et au conditionnel. Pour la forme impérative, voir älä/älköön/älkäämme/älkää/älkööt, la deuxième personne du singulier à l’impératif est ällös.
  • Indicatif :
    Minä näen : je vois → Minä en näe : je ne vois pas.
    Minä näin : j’ai vu / je vis → Minä en nähnyt : je n’ai pas vu / je ne vis pas.
    Minä olen nähnyt : j’ai vu → Minä en ole nähnyt : je n’ai pas vu.
    Minä olin nähnyt : j’avais vu → Minä en ollut nähnyt : je n’avais pas vu.
  • Conditionnel :
    Minä näkisin : je verrais → Minä en näkisi : je ne verrais pas.
    Minä olisin nähnyt : j’aurais vu → Minä en olisi nähnyt : je n’aurais vu.
  • Potentiel :
    Minä nähnen : je vois probablement → Minä en nähne : je ne vois probablement pas.
    Minä lienen nähnyt : j’ai probablement vu → Minä en liene nähnyt : je n’ai probablement pas vu.

Anagrammes

Flamand occidental

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction de coordination

en

  1. Et.

Références

Flamand oriental

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction de coordination

en \Prononciation ?\

  1. Et.

Références

  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, p. 141

Gallo

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition

Graphie MOGA
Forme normale Forme avec liaison
en en·n

en \Prononciation ?\ (graphie MOGA)

  1. En.

Références

Créole haïtien

La conservation ou non de cette page est discutée, vous êtes invités à donner votre avis sur la page dédiée.

N’hésitez pas à modifier cette page, mais n’enlevez pas ce bandeau avant la fin de la discussion.

Étymologie

Du français un.

Adjectif numéral

en \ɛ̃\

  1. Un.
Précédé
de zewo
Cardinaux en haïtien Suivi
de de

Kotava

Adverbe

en \ɛn\

  1. Oui.

Antonymes

Latin

Étymologie

Voyez in ; comparez avec le grec ancien ἤν, ἠνί, ên, êní ; selon certains [1] c’est l’interjection *e avec l’enclitique -ne.

Interjection

ēn \Prononciation ?\

  1. , voilà.
    • en aras.
      les autels là.
    • ellum (= en illum), ellam (en illam)
      lui, là, celui-là, le voilà ; elle là, celle-là, la voici.
    • consul en hic est.
      tiens! voilà le consul!
    • en cui tuos liberos committas! Cic. Verr. 2
      voilà donc l’homme à qui tu confierais tes enfants!
  2. Eh bien, allons ! suivi de l’impératif.
    • en age, segnes rumpe moras, Virg. G. 3
      allons ! plus de retard !
  3. Voyons, eh bien, allons.
    • en quid ago?
      voyons ! qu’est-ce que je fais ?
    • en quo fretus sim ? Ter.
      eh bien, à qui me confier ?

Anagrammes

Références

Limbourgeois

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction de coordination

en \Prononciation ?\

  1. Et.

Références

  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, p. 137

Néerlandais

Étymologie

Du proto-germanique *unda.

Conjonction

en \en\

  1. Et, conjonction permettant de joindre deux groupes nominaux ou deux phrases.

Prononciation

  • Pays-Bas : écouter « en [Prononciation ?] »
  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « en »

Anagrammes

Norvégien

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article

en masculin

  1. Article masculin.

Prononciation


Occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Étymologie

1 : Du latin ĭnde.
2 : Du latin ĭn.
3 : Du latin dŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.

Pronom

en \en\ (graphie normalisée) masculin

  1. En, de cela de là.
    • Ja en tenim prou!
      Nous en avons assez !
    • En vols?
      En veux-tu ?
    • Tu hi vas i jo en vinc
      Toi tu y vas et moi j’en viens

Variantes

Vocabulaire apparenté par le sens

Préposition

en \en\ (graphie normalisée)

  1. En, dans, à.

Composés

Vocabulaire apparenté par le sens

Article

en \en\ masculin (équivalent féminin : na) (graphie normalisée)

  1. (Archaïsme) Monsieur, particule honorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.

Variantes

Notes

  • S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.
  • De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article défini lo.

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « en »

Références

Slovène

Étymologie

Ou eden : du vieux slave ѥдинъ, jedinъ.

Adjectif numéral

Cas Masculin Féminin Neutre
Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif en
eden
eni ena ene eno ena
Accusatif enega
en
ene eno ene eno ena
Génitif enega enih ene enih enega enih
Datif enemu enim eni enim enemu enim
Instrumental enim enimi eno enimi enim enimi
Locatif enem enih eni enih enem enih

en \Prononciation ?\

  1. Un (1).

Suédois

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article indéfini

en

  1. Un, une.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Prononciation

Nom commun

en \Prononciation ?\ commun

  1. (Botanique) Genévrier (Juniperus communis).
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Tatar de Crimée

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

en

  1. Largeur.

Anagrammes

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.