Rectifications orthographiques du français en 1990

Les rectifications orthographiques du français en 1990 recommandent une nouvelle orthographe, plus simple ou supprimant certaines incohérences, pour certains mots du français. Elles ont pour origine un rapport du Conseil supérieur français de la langue française, publié dans les Documents administratifs du Journal officiel de la République française du 6 décembre 1990[1].

L'Académie française, qui en avait à l'époque approuvé le principe[2], a publié le une déclaration sur la « réforme de l’orthographe » dans laquelle elle « s’interroge sur les raisons de l’exhumation par le ministère de l’Éducation nationale d’un projet vieux d’un quart de siècle et qui, à quelques exceptions près, n’a pas reçu la sanction de l’usage »[3]. Dans la même déclaration, elle précise que sa déclaration de 1990 ne portait que sur des principes et fut votée en l'absence de tout texte, contrairement à ce qui était invoqué (en 2016) comme une approbation.

L'orthographe en résultant est qualifiée de « nouvelle » (NO), « recommandée », « rectifiée » (OR), « révisée », « modernisée » ou « de 1990 », par opposition à l'orthographe dite « traditionnelle » ou « ancienne ». Le Conseil international de la langue française (CILF), où tous les pays francophones sont représentés, lui a donné un avis favorable. Néanmoins, l'Académie accepte les deux orthographes[2] : « Aucune des deux graphies ne peut être tenue pour fautive » (Journal officiel), et les avalise à l'unanimité. « L’Académie n’a pas souhaité donner un caractère impératif à ces rectifications ni se limiter à une simple tolérance orthographique : elle a choisi la voie prudente de la recommandation »[2].

En France, depuis la parution du Bulletin officiel de l'Éducation nationale hors série no 3 du 19 juin 2008[4] (à la faveur d'une note page 37), « l’orthographe révisée est la référence » et est désormais incluse dans les programmes scolaires[5]. Entre 2008 et 2010, cette réforme reste cependant peu connue et son application varie encore d'un professeur et d'un dictionnaire à l'autre[6]. Toutefois dans les faits, certaines rectifications prévues en 1990 semblent être employées par les étudiants sans même qu'ils en soient conscients et la réforme est largement enseignée et connue dans d'autres pays francophones, au premier rang desquels la Belgique et la Suisse[6]. Depuis 2008, en France, à la suite de la parution précitée au Bulletin officiel, on note par ailleurs une meilleure prise en compte de la réforme.

Historique

Genèse

Le grammairien Louis Meigret propose en 1542 de simplifier l'orthographe en la rapprochant de la prononciation, puis le poète Jean Godard, en 1642, de remplacer des s muets par des accents circonflexes, de même que supprimer les lettres dites étymologiques[7]. Celles-ci ne renvoient à aucun son prononcé, mais servent à rappeler l'étymologie d'un mot ou son ancienne graphie[8]. Sous l'impulsion de l'abbé d’Olivet, une réforme est adoptée et consacrée dans la troisième édition du dictionnaire de l'Académie française (1740), touchant environ 5 000 mots[7].

Réforme actuelle

En France, l'association AIROE (Association pour l'information et la recherche sur les orthographes et les systèmes d’écriture) est fondée en 1983 par Nina Catach. Cette association, composée de linguistes, de membres du CNRS et de militants, se bat durant des années afin de faire reconnaitre la nécessité de réformer l'orthographe de la langue française. En 2009, cette association disparait. Elle est remplacée par RENOUVO (Réseau pour la nouvelle orthographe du français)[9]. Les associations dans les autres pays francophones ont eu plus de facilité, comme au Québec, pour faire admettre la nécessité de cette réforme.

En 1988, plusieurs constats sont faits par le gouvernement de Michel Rocard : déclin de l'utilisation de la langue française au quotidien comme langue de travail à cause de sa « criminelle orthographe » (expression de Paul Valéry) ; difficultés du commerce international renforcées par les modes d'emploi des produits dans une langue française complexe donc mal traduite ; savoir mondial inventorié dans cinq grandes bibliothèques informatisées en langue anglo-saxonne dont la traduction automatique en français est plus complexe et plus couteuse (40 à 50 % plus chère que pour les langues plus phonétiques comme l'allemand, l'italien, l'espagnol, le portugais), 3 000 mots français ayant à l'époque une orthographe différente selon les dictionnaires, notamment au niveau des accents ; absence de règle lors de la création d'un nouveau mot (une ou deux dizaines de milliers créés par an, notamment dans le domaine de la pharmacie)[10].

En France, une enquête est publiée dans le numéro du 28 février 1988 de l'organe hebdomadaire, L'École libératrice, du Syndicat national des instituteurs (SNI-PEGC)[11],[12],[13]. Alors qu'habituellement ce type d'enquête de la revue ne récolte pas plus de 30 à 50 réponses, les résultats définitifs, annoncés le 20 novembre, montrent que 1 035 des 1 150 répondants, c'est-à-dire un nombre de personnes semblable à celui utilisé lors de sondages politiques, sont pour « une simplification raisonnable et progressive de l'orthographe »[12],[11],[14]. Prié de décider par les partisans et opposants d'une rectification, le ministère de l'Éducation nationale se prononce contre[11]. Le 7 février 1989, dix éminents linguistes parisiens (Nina Catach, Bernard Cerquiglini, Jean-Claude Chevalier, Pierre Encrevé, Maurice Gross, Claude Hagège, Robert Martin, Michel Masson, Jean-Claude Milner et Bernard Quemada) font paraitre un manifeste à la une du journal Le Monde, manifeste ayant pour titre Moderniser l'écriture du français[15] et souvent nommé le « Manifeste des Dix »[11],[16],[17]. Cet appel est repris par plusieurs livres au cours de l'été ainsi que par l'ouvrage de Jacques Leconte et Philippe Cibois, Que vive l'orthographe !, paru en septembre (préface de Michel Masson et postface de Jean-Claude Barbarant, secrétaire général du SNI-PEGC)[18],[13]. Le 30 mai 1989, le Premier ministre français socialiste de l'époque, Michel Rocard, décide la suppression d'une assemblée consultative, le Haut Comité de la langue française, et d'un organisme administratif, le Commissariat général, tous deux rattachés à ses services, et leur remplacement par le Conseil supérieur de la langue française (CSLF), composé de ressortissants français, québécois, belges, suisses et marocains et dont il devient le président, ainsi que par la Délégation générale à la langue française[11],[19],[20]. Le 1er juin, le Conseil des ministres vote en faveur des décrets et ceux-ci paraissent le lendemain au Journal officiel[20],[21].

Lors de la première réunion du CSLF, le 24 octobre, Rocard établit les tâches du Conseil[22]. Il charge le CSLF de dresser un rapport d'« aménagements orthographiques » avec pour but de mettre fin à un certain nombre « d'anomalies et d'absurdités »[23]. Le CSLF met donc en place un groupe d'experts, présidé par le linguiste Bernard Cerquiglini et composé de ses homologues Nina Catach, André Goosse, André Martinet et Charles Muller, des lexicographes Claude Kannas (responsable des dictionnaires Larousse) et Josette Rey-Debove (responsable des dictionnaires Robert), ainsi que du chef correcteur du journal Le Monde, Jean-Pierre Colignon, et de Jacques Bersani, inspecteur général de l'Éducation nationale[23],[24],[25]. Le groupe commence sa première réunion le 12 décembre 1989[26]. Au printemps 1990, le premier projet du groupe est remis au CSLF qui l'adopte après l'avoir examiné et discuté[27]. Il est ensuite présenté à l'Académie française avec qui la suite de la réflexion continue lors de débats[23],[28]. Le compromis de 400 propositions que représente le rapport final est atteint en faisant, selon les propositions initiales, une suppression du superflu ou au contraire un ajout d'exceptions[23],[29]. Présentées par le CSLF, ces rectifications ont reçu le 3 mai 1990 un avis favorable de l'Académie française à l'unanimité[1], ainsi que l'accord du Conseil supérieur de la langue française du Québec et de celui de Belgique (qui, devenu en 2007 le Conseil de la langue française et de la politique linguistique, confirme sa position en sa séance plénière du 9 avril 2008[30]). Il est présenté officiellement au Premier ministre le 19 juin 1990 et parait dans les documents administratifs du Journal officiel de la République française, no 100 du 6 décembre 1990 (JODA no 100/90), avec comme titre « Les rectifications de l'orthographe - Conseil supérieur de la langue française »[23],[31]. Après sa publication, il connait un succès considérable en librairie et reçoit un avis favorable de la part du CILF où toute la francophonie est représentée[32],[33]. La Fédération internationale des professeurs de français et l'Association française des enseignants de français se prononcent pour les rectifications[34].

Commence alors la période surnommée la « guerre du nénufar » pendant laquelle une violente campagne de presse et quelques intellectuels parisiens s'en prennent aux rectifications[29],[35]. Ainsi, dans le Madame Figaro du 5 janvier 1991, face à une éventuelle suppression partielle de l'accent circonflexe, Bernard Pivot, Philippe Sollers, Jean d'Ormesson et Frédéric Vitoux y expriment leur opposition[36]. Ou encore, dans Le Monde du 30-31 décembre 1990, le Comité Robespierre, formé du polygraphe Roger Caratini, du professeur Léon Schwartzenberg, de l'avocat Jacques Vergès et du dessinateur Georges Wolinski demande « la guillotine morale du mépris contre les technocrates sans âme et sans pensée qui ont osé profaner notre langue »[37]. En réponse à ces réactions, l'Académie française en rediscute lors d'une séance le 10 janvier et d'une réunion le 17 janvier 1991 qui aboutit à un communiqué adopté par 23 voix contre 6 dans lequel les académiciens précisent les modalités d'entrée en vigueur des rectifications[38],[39],[40]. Ainsi, l'Académie française y « rappelle que le document officiel [...] ne contient aucune disposition de caractère obligatoire. L'orthographe actuelle reste d'usage [...]. Elle estime qu'il y a avantage à ce que lesdites recommandations ne soient pas mises en application par voie impérative et notamment par circulaire ministérielle[39]. »

« Le Conseil supérieur de la langue française, qui comprend des membres du Maroc, de Belgique et du Québec, a aussi consulté le Haut Conseil de la francophonie, où les Français ne sont pas les plus nombreux. Il y a donc eu consultation des autorités ou institutions spécialisées des pays francophones, conformément à la courtoisie et aux intérêts supérieurs de la langue française »[41].

Les propositions du rapport ne visent pas seulement l'orthographe du vocabulaire existant, mais aussi et surtout celle du vocabulaire à naitre, en particulier dans les sciences et les techniques.

L'Association pour l'information et la recherche sur les orthographes et les systèmes d'écriture (AIROÉ) pour la France, l'Association pour l'application des rectifications orthographiques (APARO) pour la Belgique, le Groupe québécois pour la modernisation de la norme du français (GQMNF) pour le Québec, la Coalition pour l'application des rectifications orthographiques (CARO) réunis au sein du Réseau pour la nouvelle orthographe du français (RENOUVO), diffusent régulièrement sur leurs sites respectifs ou dans leurs revues des informations sur le sujet.

Ces règles n'ont aucun caractère obligatoire. La réforme de l'orthographe allemande de 1996 avait été imposée plus fermement, par exemple en donnant une date limite aux écoles pour s'y conformer.

Les rectifications orthographiques ont été publiées en France dans le Journal officiel du 6 décembre 1990, dans la partie administrative, qui n'a pas de valeur contraignante.

Or, il n'existait aucune loi portant sur la réforme de la langue française, depuis que cette mission a été attribuée à l'Académie française. Autrement dit, la réforme de la langue et de l'orthographe ne fait pas partie des domaines de compétences du gouvernement[42].

Modifications apportées

Les modifications apportées concernent :

  • le trait d'union : dans un certain nombre de mots, le trait d'union est remplacé par la soudure (exemple : « porte-monnaie » devient « portemonnaie », comme « portefeuille » ; exemple qui est souvent à l'honneur, la réforme de l'orthographe allemande ayant transformé « Portemonnaie » en « Portmonee ») ;
  • le pluriel des noms composés : les mots composés du type « pèse-lettre » suivent au pluriel la règle des mots simples (des « pèse-lettres ») ;
  • l'accent circonflexe : il est supprimé sur les lettres « i » et « u », sauf dans les terminaisons verbales (exemple : « cela est dû à ») et dans quelques mots où il est nécessaire pour la distinction entre homonymes (exemple : « qu'il fût », « mûr », « sûr ») ;
  • le participe passé des verbes pronominaux : il est invariable dans le cas de « laisser » suivi d'un infinitif (exemple : « elle s'est laissé mourir ») ;
  • l'accent sur le e : il se conforme à la prononciation dans asséner, recéler… et dans allègement, cèleri, crèmerie, crèneler, évènement, règlementation, sècheresse, il cèdera, puissè-je ;
  • le non-redoublement du l et du t :
    • après le son /ə/ : dentelière, interpeler, lunetier, prunelier…,
    • dans les conjugaisons ou dérivés des verbes en -eler ou -eter (sauf appeler, jeter et leurs composés) : il amoncèle, il étiquètera, il volète, amoncèlement, morcèlement, nivèlement, ruissèlement, etc. ;
  • des anomalies :
    • noms de métier ou d'outil[n 1] en -er et non plus en -ier après -ill- : joailler, quincailler, serpillère
    • mots empruntés : pour l'accentuation et le pluriel, les mots empruntés suivent les règles des mots français (exemple : un « imprésario », des « imprésarios ») ; dans beaucoup de cas, il s'agit non de nouvelles formes, mais de trancher des cohabitations existantes ;
    • séries désaccordées : des graphies sont rendues conformes aux règles de l'écriture du français (exemple : douçâtre remplace « douceâtre »), ou à la cohérence d'une série précise (exemple : « boursoufler » devient boursouffler comme souffler, « chariot » devient charriot comme charroi, charrette, « imbécillité » devient imbécilité comme imbécile) ;
    • absout (au lieu d'absous, absoute), assoir (au lieu d'asseoir), levreau (au lieu de levraut), nénufar (-ph- non étymologique), ognon (au lieu d'oignon), relai (au lieu de relais, en cohérence avec relayer), tocade (au lieu de toquade), ventail (au lieu de vantail)…

Ces propositions sont présentées, d'une part, sous forme de règles d'application générales et de modifications de graphies particulières destinées aux usagers et aux enseignants, d'autre part, sous forme de recommandations à l'attention des lexicographes et des créateurs de néologismes.

Détails

Ces rectifications orthographiques affectent entre 2 000 mots (d'un dictionnaire d'usage courant qui en contient de 50 000 à 60 000) et plus de 5 000 mots, si l'on tient compte des termes rares ou techniques[43],[44],[45], ce qui est largement moins que certaines des rectifications introduites par l'Académie française lors de la parution de chacune des neuf éditions de son dictionnaire (modification de l'orthographe d'un mot sur quatre lors de la 3e édition en 1740), mais plus que celle de 1935 (plus de 500 mots concernés)[46],[47],[48]. Celles de 1990 ont introduit 10 règles orthographiques :

Règles Exemples
orthographe traditionnelle orthographe rectifiée
1. Les numéraux composés sont toujours reliés par des traits d'union. Milliard, million et millier, étant des noms, ne sont pas concernés par cette rectification[49]. trente et un
cinq cents
un six millième
trente-et-un
cinq-cents
un six-millième
2. Dans les noms composés de la forme verbe + nom (par exemple : pèse-personne) ou préposition + nom (par exemple : sans-papier), le second élément prend la marque du pluriel lorsque le mot est au pluriel. des après-midi des après-midis
3. Emploi de l'accent grave (au lieu de l'accent aigu) dans un certain nombre de mots, ainsi qu'au futur et au conditionnel des verbes qui se conjuguent comme céder. événement
réglementaire
je céderai, ils régleraient
évènement
règlementaire
je cèderai, ils règleraient
4. L'accent circonflexe disparait sur i et u, mais on le maintient dans les terminaisons verbales du passé simple (fîmes, fîtes ; fûmes, fûtes) et du subjonctif (fît ; fût), ainsi qu'en cas d'homonymie[50] : dû, jeûne(s), mûr, sûr (mais murs, mure(s) ; et surs, sure(s)), croîs, croît, crû(e)(s). coût
entraîner, nous entraînons
paraître, il paraît
cout
entrainer, nous entrainons
paraitre, il parait
5. Les verbes en -eler ou -eter se conjuguent comme peler ou acheter, les dérivés en -ment s'écrivant comme les verbes correspondants. Exceptions : appeler, jeter et leurs composés. j'amoncelle, amoncellement
tu époussetteras
j'amoncèle, amoncèlement
tu époussèteras
6. Les mots empruntés forment leur pluriel comme les mots français et sont accentués conformément aux règles qui s'y appliquent. des sandwiches
revolver
des sandwichs
révolver
7. La soudure s'impose dans un certain nombre de mots, notamment :
  • les composés de contr(e)- et entr(e)-
  • les onomatopées
  • les mots d'origine étrangère
  • les mots composés avec des éléments « savants »

Il s'agit en quelque sorte d'un retour à l'orthographe d'avant le XVIIe siècle, où la plupart des mots étaient soudés[51].

contre-appel
entre-temps
tic-tac
week-end
agro-alimentaire
porte-monnaie
contrappel
entretemps
tictac
weekend
agroalimentaire
portemonnaie
8. Les mots en -olle et les verbes en -otter (et leurs dérivés) s'écrivent respectivement -ole et -oter. Exceptions : colle, folle, molle et les mots de la même famille qu'un nom en -otte (comme botter, de botte). corolle, girolle
frisotter, frisottis, cachottier
corole, girole
frisoter, frisotis, cachotier
9. Pour montrer la prononciation du u, le tréma est, dans les mots comportant :
  • -guë- et -guï-, déplacé sur cette lettre[52].
  • -geure-, ainsi qu'avec le verbe arguer, rajouté à cette lettre[53].
aig, ambig
exig
gageure, arguer
aigüe, ambigüe
exigüi
gageüre, argüer
10. Le participe passé de laisser suivi d'un infinitif est invariable (à l'image de faire).

Cette invariabilité était déjà préconisée ou permise par certains grammairiens, dont Émile Littré[54].

elle s'est laissée mourir elle s'est laissé mourir

Il y a, en outre, une soixantaine de modifications orthographiques isolées (modifications sur des mots divers, par exemple charriot conformément à charroi, charrue).

On relève que la réforme n'inclut pas la rectification de certaines graphies erronées comme : paysanne (2e n illégitime), plantureux (de plein et non de plante), dompter (p illégitime), etc.

Exemple

La dictée de Mérimée devient, dans cette orthographe (les termes modifiés ou confirmés par la nouvelle orthographe sont en gras) :

« Pour parler sans ambigüité, ce diner à Sainte-Adresse, près du Havre, malgré les effluves embaumés de la mer, malgré les vins de très bons crus, les cuisseaux de veau et les cuisseaux de chevreuil prodigués par l’amphitryon, fut un vrai guêpier.
Quelles que soient, quelque exigües qu’aient pu paraitre, à côté de la somme due, les arrhes qu’étaient censés avoir données la douairière et le marguiller, il était infâme d’en vouloir, pour cela, à ces fusiliers jumeaux et malbâtis, et de leur infliger une raclée, alors qu’ils ne songeaient qu’à prendre des rafraichissements avec leurs coreligionnaires. Quoi qu’il en soit, c’est bien à tort que la douairière, par un contresens exorbitant, s’est laissé entrainer à prendre un râteau et qu’elle s’est crue obligée de frapper l’exigeant marguiller sur son omoplate vieillie.
Deux alvéoles furent brisés ; une dysenterie se déclara suivie d’une phtisie et l’imbécilité du malheureux s’accrut.
« Par saint Martin, quelle hémorragie ! » s’écria ce bélitre.
À cet évènement, saisissant son goupillon, ridicule excédent de bagage, il la poursuivit dans l’église tout entière. »

 Prosper Mérimée

Diffusion par pays

Logo de conformité à la nouvelle orthographe.

Une enquête effectuée en 2002 et 2003 auprès de 306 étudiants d'universités francophones belges, françaises, québécoises et suisses a révélé que 60 % des Belges interrogés disent connaitre plus ou moins la nouvelle orthographe ; il en va de même pour 53 % des Suisses, 37 % des Québécois et 10 % des Français[55],[56],[57]. Toutefois, les répondants français qui ont dit ne pas connaître les rectifications les utilisent spontanément. Ainsi par exemple 69,23 % des étudiants français de l'enquête appliquent celles qui concernent la régularisation du pluriel des mots composés[56]. En revanche, ils ne sont plus que 3,3 % lorsqu'il s'agit de supprimer l'accent circonflexe sur le i ou aucun à écrire « ognon » à la place d'« oignon »[56].

Certaines rectifications figuraient déjà dans des dictionnaires et ouvrages de référence avant leur publication au Journal officiel français[23]. D'autres étaient déjà employées, mais en étant auparavant fautives, en particulier dans les cas des accents. Ainsi, nombre de personnes n'utilisaient pas d'accents circonflexes là où les rectifications le permettent (des mots comme « boîte », « île », « il plaît »).

Pour le mot « événement », par exemple, la phonétique française veut que le « e » est prononcé ouvert ɛ si la syllabe qui suit comporte un « e » muet ə. Ce « e » ouvert reçoit l’accent grave à l’écrit mais l'écriture « événement » (orthographe traditionnelle) emploie un accent aigu sur ce « e » ouvert[58]. En fait, l'orthographe voulue par la réforme « évènement » était largement répandue avant 1990. Non seulement elle est conforme à la prononciation, mais même avant la réforme, certains linguistes considéraient déjà que « évènement » n'était pas une faute[59].

En Belgique

En 1998, les ministres de l’Enseignement obligatoire et de l’Enseignement supérieur de l'époque, respectivement Laurette Onkelinx et William Ancion, recommandent, par circulaires ministérielles dont une du 20 aout intitulée « Recommandations relatives à l'application de la nouvelle orthographe », l’application de la NO dans les écoles mais sans en imposer l'enseignement[30],[60],[61]. Leurs successeurs, respectivement Christian Dupont et Marie-Dominique Simonet, auxquels viennent s'ajouter les ministres de la Culture et de l'Audiovisuel, Fadila Laanan, et de l'Enseignement de promotion sociale, Marc Tarabella, invitent, par quatre circulaires ministérielles d'octobre 2008, les enseignants de tous niveaux à enseigner prioritairement la nouvelle orthographe dès la rentrée scolaire de la même année[60],[62],[63], afin de remédier à la confusion qu’entraine la coexistence des deux orthographes[60].

Le mercredi 18 février 2009, les parlementaires de la Communauté française de Belgique, débattant du problème de la « fracture orthographique », sont unanimes à approuver la réforme[64].

À partir du 16 mars 2009, les quatre plus grands groupes de presse francophone belge (la plus grande partie de la presse de langue française et un peu plus de 90 % de la presse en ligne) mettent à disposition leurs articles dans les deux orthographes sur leur site web[65],[63],[66]. Ainsi, l'internaute peut, au choix, consulter une des deux versions du texte sur la page internet de La Libre Belgique, Le Soir, Sud Presse, La Dernière Heure, Actu24 et La Quinzaine grâce au logiciel Recto mis au point par le Centre de traitement automatique du langage (CENTAL) de l'Université catholique de Louvain[65],[63]. Ce logiciel est à la disposition des particuliers sur internet et donne, outre la rectification du texte encodé, la justification des modifications. Début août, il comptait 2,5 millions de textes rectifiés[67]. En juin 2009, le magazine trimestriel, Prof, distribué gratuitement à tous les enseignants et tiré à 142 000 exemplaires, adopte la nouvelle orthographe[67],[68].

Plusieurs associations, comme Erofa (Études pour une rationalisation de l'orthographe française aujourd'hui), créée à l'initiative du linguiste Claude Gruaz, militent pour une rationalisation approfondie et plusieurs universités enseignent la nouvelle orthographe[69].

Certains magistrats appliquent la nouvelle orthographe dans leurs arrêts[32].

Au Canada

Le Bureau de la traduction, organisme qui s'occupe des besoins linguistiques du Parlement, des tribunaux, des ministères et des organismes fédéraux, accepte les deux orthographes[70],[43].

Québec

Le Conseil supérieur de la langue française recommande depuis 2005 l'enseignement de la nouvelle orthographe dès le primaire[71].

L'Office québécois de la langue française (OQLF) estime que ni les graphies traditionnelles, ni les nouvelles graphies proposées ne doivent être considérées comme fautives[7]. L’Office suit l’évolution de l’accueil réservé aux rectifications dans la documentation ainsi que dans la société québécoise et la francophonie, et il les prend en considération dans ses travaux et dans les services qu’il offre au public[7]. Ainsi, dans Le grand dictionnaire terminologique, l’Office consigne les formes rectifiées comme variantes graphiques possibles de termes déjà en usage et habituellement orthographiés selon la graphie traditionnelle. Lorsqu’il crée ou accepte des néologismes ou lorsqu’il doit se prononcer sur des emprunts faits à des langues étrangères, l’Office applique les recommandations qui portent sur la formation des mots composés et francise les emprunts acceptables en les adaptant à la graphie du français, en modifiant l’accentuation ou en appliquant la règle générale du pluriel[7].

Un sondage a été effectué entre le 1er mars et le 4 avril 2018, auprès de 249 internautes, sur le site Web de l’Office, au sujet de l’orthographe rectifiée[7]. Les résultats démontrent que les rectifications de l’orthographe s’implantent dans l’usage peu à peu. Alors qu’un sondage similaire réalisé à la fin de 2011 avait révélé que 51 % des répondants se disaient contre l’orthographe rectifiée, ce ne sont plus que 32,13 % des répondants qui se disent réfractaires ou indifférents en 2018[7]. Par ailleurs, bien que 18,47 % des répondants avouent ne pas connaitre les rectifications et que 32,13 % affirment ne pas les utiliser par choix, 49,37 % disent respecter en totalité ou en partie les règles de l’orthographe simplifiée[7].

En 2005, le Bureau de normalisation du Québec (BNQ) est le premier organisme de l'administration publique québécoise et probablement du monde à adopter les rectifications pour tous ses documents[72].

Le ministère de l'Éducation, de l'Enseignement supérieur et de la Recherche (MEESR) inclut la nouvelle orthographe dans son programme d'enseignement, l'accepte lors des épreuves uniformes de français et, depuis 2010, aussi pour les examens de fin d'année[43],[73],[6]. Plusieurs universités québécoises l'enseignent, dont l’Université du Québec à Montréal ainsi que l’Université Laval[74],[75]. De plus, cette dernière l’accepte pour les travaux d'étudiants et les examens de français[69],[76],[75].

Ailleurs au Canada

Au printemps 2009, le ministère de l'Éducation de la province de la Saskatchewan a envoyé aux directions d’écoles un communiqué contenant un miniguide des nouvelles règles de l’orthographe et expliquant que la Direction de l’éducation française locale a adopté les rectifications et que celles-ci figureront désormais dans les programmes d’études et les évaluations provinciales[77]. Il confirme que les deux orthographes sont justes et demande de transmettre l’information aux enseignants de français[77].

Les provinces du Nouveau-Brunswick, de l'Île-du-Prince-Édouard et de la Nouvelle-Écosse acceptent la nouvelle orthographe lors des examens ministériels[78]. Les écoles de la région de Moncton au Nouveau-Brunswick ont également reçu la liste alphabétique des mots touchés par les rectifications et le personnel est invité à employer les graphies rectifiées dans les documents administratifs et scolaires[77]. Le ministère de l’Éducation néobrunswickois a demandé à son équipe la création d'un matériel d’autoformation sur les rectifications qui serait en ligne et à destination des enseignants du primaire et du secondaire[77].

Depuis le 1er avril 2009, tous les documents, courriers électroniques et programmes d’études de la Direction de l’éducation française (DEF) du ministère de l’Éducation de la province de l'Alberta sont en nouvelle orthographe[77]. Le site web du ministère l'applique aussi, les enseignants ont été renseignés sur cette décision et ont reçu de la documentation au sujet des rectifications[77].

En France

Un certain nombre de documents d'organismes officiels appliquent la nouvelle orthographe[79].

Académie française

L'Académie française a inscrit à titre définitif, dans la neuvième édition de son dictionnaire, certaines modifications qui visent principalement à harmoniser l’accentuation de certains mots, par exemple « allègement » ou « allègrement »[2].

Dans une déclaration du 16 février 2016 relative à la mise en œuvre à la rentrée 2016 des rectifications orthographiques[80] : « L’Académie s’interroge sur les raisons de l’exhumation par le ministère de l’Éducation nationale d’un projet vieux d’un quart de siècle et qui, à quelques exceptions près, n’a pas reçu la sanction de l’usage ».

Éducation nationale

Depuis 1990, les correcteurs acceptent les deux orthographes lors des examens officiels comme le bac ou le brevet[6].

Reconnaissance

Depuis le 12 avril 2007, la nouvelle orthographe est reconnue par l'administration[81], ce qui se présente sous la forme de la note suivante à la page 81 du Bulletin officiel de l'Éducation nationale numéro 5 du 12 avril 2007 :

« On s'inscrira dans le cadre de l'orthographe rectifiée. Les rectifications définies par l'Académie française ont été publiées au Journal officiel de la République française le 6 décembre 1990, édition des Documents administratifs. Elles se situent tout à fait dans la continuité du travail entrepris par l'Académie française depuis le XVIIe siècle, dans les huit éditions précédentes de son Dictionnaire[82]. »

Statut de référence


Depuis juin 2008, la nouvelle orthographe est la référence pour les programmes scolaires[81]. Ainsi dans le programme pour l'école primaire, la page 37 du Bulletin officiel de l'Éducation nationale hors-série no 3 du 19 juin 2008 pose comme principe que :

« L’orthographe révisée est la référence[83],[84]. »

En ce qui concerne le programme du collège, on trouve le passage suivant à la page 2, section « Orthographe » du Bulletin officiel de l'Éducation nationale spécial no 6 du 28 aout 2008 :

« Pour l’enseignement de la langue française, le professeur tient compte des rectifications de l’orthographe proposées par le Rapport du Conseil supérieur de la langue française, approuvées par l’Académie française (Journal officiel de la République française du 6 décembre 1990)[83]. »

Le Bulletin officiel no 18 du 3 mai 2012 précise que :

« Les rectifications proposées en 1990 restent une référence mais ne sauraient être imposées. Certaines d'entre elles entrent progressivement dans les ouvrages de référence (dictionnaires, manuels, etc.). Dans l'enseignement aucune des deux graphies (ancienne ou nouvelle) ne peut être tenue pour fautive[85]. »

Cette mention est reprise dans le programmes d'enseignement de l'école élémentaire publié au Bulletin officiel spécial no 11 du  :

« L’enseignement de l’orthographe a pour référence les rectifications orthographiques publiées par le Journal officiel de la République française le [86]. »

Obstacles

En 2011, l'enseignement de l'orthographe réformée continue de poser problème. Les livres d'enseignement sont principalement rédigés avec l'ancienne orthographe, ce qui constitue un obstacle majeur.

Les livres scolaires utilisent principalement l'orthographe traditionnelle, ce qui est considéré comme un frein à l'enseignement de l'orthographe réformée. Les éditeurs indiquent surtout qu'ils refusent de jouer le rôle de pionniers de la réforme en l'absence d'action en ce sens du gouvernement[87]. L'adhésion des enseignants eux-mêmes à la réforme n'est pas évidente[87].

Après la publication du Bulletin officiel spécial du , certains manuels scolaires comporteront, dès la rentrée scolaire 2016, l'orthographe réformée[88]. Certains éditeurs, en revanche, refusent l'application de la réforme[89], pointant notamment du doigt l'inutilité de celle-ci et la nécessité d'intéresser les élèves à l'Histoire de la langue.

Les nouvelles circulaires sont ainsi rédigées en orthographe rectifiée[90].

Assemblée nationale

Plusieurs rapports à l'Assemblée nationale française sont complètement rédigés dans la nouvelle orthographe[91].

Ministère de la Culture et de la Communication

Un des organismes ministériels, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), applique dans son intégralité les rectifications dans ses bulletins et sur son site web[92].

En Haïti

La Coalition pour l'application des rectifications orthographiques (CARO) est une association fondée le 20 mars 2006, composée d'environ 500 membres en Haïti, membre du Réseau pour la nouvelle orthographe du français (RENOUVO)[93]. Pour atteindre son objectif de « promouvoir le bon usage du français et les rectifications orthographiques approuvées et recommandées par les instances francophones compétentes »[93], elle organise, entre autres, des séminaires de formation, des ateliers et conférences mensuelles sur l'état des rectifications orthographiques et des concours de dictée[93].

En Suisse

En 1996, la Délégation à la langue française (DLF) a fait distribuer, à tous les enseignants francophones du pays, la brochure Les rectifications de l'orthographe du français. Principes, commentaires et liste des graphies rectifiées à laquelle était jointe une circulaire officielle qui énonçait :

« Comme les autres aspects de la langue, l'orthographe évolue lentement et subit périodiquement certains accommodements. Le fait de proposer de telles rectifications s'inscrit dans l'ordre des choses. Ces rectifications n'ont cependant pas force de loi ; ce sont des recommandations. Étant donné que graphies anciennes et nouvelles coexistent déjà dans beaucoup de dictionnaires ou de grammaires de référence, aucun élève ne doit être sanctionné pour avoir utilisé l'une ou l'autre variante[94]. »

Depuis 1998, la nouvelle orthographe est acceptée dans les écoles de la partie romande du pays[95]. Lors de leur formation, les enseignants sont renseignés sur les rectifications[95]. Les épreuves cantonales que passent les élèves sont écrites en orthographe rectifiée[95].

En 2023, seule l’orthographe rectifiée sera enseignée dans les écoles publiques romandes[96],[97]. Une pétition contre cette réforme lancée par un député PLR récolte 5 000 signatures[98].

En Suisse allemande, les professeurs qui enseignent le français comme langue étrangère, ayant trois à quatre leçons par semaine à leur disposition, se limitent généralement, par manque de temps, à l'orthographe que leur manuel comporte[99]. À la suite d'un sondage peu représentatif effectué en 2005 en Suisse alémanique, un questionnaire est envoyé aux professeurs de français comme langue étrangère des villes de Coire, Glaris, Pfäffikon, Winterthour et Zurich[99],[100]. Sur les quatorze personnes ayant répondu, sept disent que leur manuel est entièrement ou partiellement conforme à la nouvelle orthographe, une seule aucunement et six ne disent pas ce qu'il en est[99] ; deux disent ne pas appliquer les rectifications dans leur enseignement, sept le faire partiellement, et une complètement[99].

Statut dans les ouvrages de référence

Dans ses derniers volumes avant sa fin en 1994, le Trésor de la langue française fait figurer en général les rectifications[101]. Les rectifications orthographiques ont fait l'objet de circulaires concernant leur enseignement en Suisse et en Belgique[102].

Dans la neuvième et dernière édition en cours du dictionnaire de l'Académie française, 30 % des nouvelles graphies ont remplacé celles de la précédente édition de 1932-1935 tout en mentionnant les 70 % restantes à la fin de l’ouvrage[103],[104],[105]. Le Dictionnaire Hachette (depuis 2002) et le Nouveau Littré (depuis 2006) les ont complètement adoptées[106],[107],[108].

Les dictionnaires Larousse et Robert les intègrent progressivement. Ainsi l'édition de 1993 du Petit Robert en comportait déjà environ 1500, principalement comme graphies alternatives[23]. Celle de 2009 a introduit un grand nombre d'autres modifications. Parmi les dictionnaires des Éditions Le Robert, on constate que plus l'ouvrage s'adresse à des lecteurs avertis, plus il comporte les nouvelles graphies, sa préface ayant soin d'expliquer à l'usager ces rectifications[109]. Par exemple, celle du Grand Robert aborde son statut actuel mais celle du Petit Robert renvoie à une brochure ayant pour titre La réforme de l'orthographe au banc d'essai du Robert, indisponible en librairie mais consultable à la Bibliothèque nationale de France[109]. Dans ce document, les auteurs, Josette Rey-Debove, membre du groupe d'experts mandaté par le CSLF mais aussi lexicographe et éditrice chez Robert, et Béatrice Le Beau-Bensa, indiquent au moyen d'un symbole, dans une liste alphabétique des rectifications, si la graphie nouvelle est souhaitable, indifférente ou indésirable[109],[110]. Dans son édition 2012 (parue en 2011), le Petit Larousse intègre les graphies rectifiées[réf. nécessaire].

Le Conseil international de la langue française (CILF) a adopté, pour son dictionnaire des termes officiels, la nouvelle orthographe[111].

L'édition 2009 du Multidictionnaire de la langue française mentionne, comme première orthographe, 60 % des rectifications, les autres modifications étant indiquées « sous la forme d'un commentaire en fin d'article »[112].

Dictionnaires des correcteurs informatiques

Les professionnels favorables à l'orthographe rectifiée, dont des journalistes, ont, au début, dû s'abstenir de l'utiliser car les correcteurs informatiques ne la connaissaient pas[113]. Jusqu'en 2003, aucun dictionnaire des correcteurs informatiques n'intégrait entièrement les rectifications, l'ancienne orthographe était souvent la configuration par défaut ou la seule disponible. Les correcteurs informatiques, maintenant tous à jour, participent désormais à en faire la promotion[113],[112]. Depuis 2002-2003, ProLexis, particulièrement présent auprès des maisons d'éditions et de la presse en France, permet à l'utilisateur d'employer l'une ou l'autre des deux orthographes[114],[115]. Il a, lui aussi, reçu le label de qualité pour cela[116]. Fin octobre 2003, la cinquième édition d'Antidote, Antidote Prisme, intègre l'ensemble de la nouvelle orthographe et, après vérification par des spécialistes, est donc devenu le premier logiciel à se faire remettre un label de qualité à cet effet[117],[118]. Celui-ci est accordé une fois qu'un groupe d'experts a testé le produit pour s'assurer que toutes les nouvelles graphies y figurent[116]. À la suite de la parution de la 6e édition, Antidote RX, l'éditeur, Druide informatique, a adopté l'orthographe révisée pour toutes ses activités et communications[118].

Fin 2004, aucun logiciel de traitement de texte ne comporte de correcteurs informatiques reconnaissant la nouvelle orthographe[119]. Depuis, ceux-ci (Microsoft, OpenOffice) l'incorporent dans leurs mises à jour, mais en laissant le choix à l'utilisateur ou en comptant les deux orthographes comme justes. C'est également le cas des logiciels développés par Mozilla, qui proposent depuis quelques années le choix entre une base de mots conforme à la réforme et une base suivant l'ancienne orthographe. Pour être certain d'avoir la nouvelle orthographe, il est possible d'installer le Dictionnaire HunSpell en français (réforme 1990)[120]. À l'installation d'OpenOffice il faut, pour que son correcteur orthographique fonctionne, télécharger un dictionnaire[121]. Depuis 2006, il est possible d'en obtenir, à la place de celle uniquement en orthographe traditionnelle, une version uniquement en nouvelle orthographe[121],[122].

Il existe encore quelques exceptions à ce jour (septembre 2015), notamment le correcteur orthographique d'iOS (iPhone, iPad, etc.) qui utilise seulement l'orthographe traditionnelle[réf. nécessaire].

Édition

Une soixantaine de revues françaises, belges, québécoises, notamment des sciences du langage, appliquent, plus ou moins systématiquement, les rectifications dont 9 systématiquement en Belgique[101],[32].

Les éditeurs ne suivent pour la plupart pas les rectifications de 1990. Toutefois, les éditions Soleil de minuit, Amsterdam, Quadrature[123] et Perce-Neige (depuis aout 2005) publient tous leurs ouvrages en nouvelle orthographe[124],[125].

En 2011 au CNDP, l’ouvrage de Carole Desbarats Conte d’été d’Éric Rohmer a été publié en orthographe nouvelle[126].

Certains auteurs insistent afin que leur maison d'édition publie leur ouvrage en NO[124].

Oppositions

Les rectifications de 1990 sont critiquées sur deux fronts opposés. Les uns rejettent tout ou partie des rectifications proposées, pour différentes raisons, préférant s'en tenir à l'orthographe traditionnelle. D'autres, au contraire, souhaitent une réforme plus générale de l'orthographe. Selon les résultats d'un sondage, publiés en février 2016, 82 % des Français sont hostiles à cette réforme de l'orthographe[127].

Oppositions intrinsèques

Les oppositions à la réforme furent très vives dans les années 1990. François Bayrou crée une association Le français libre ; Philippe de Saint Robert lance une pétition nationale et fonde l’Association pour la sauvegarde et l’expansion de la langue française. Avant la séance de l’Académie du 10 janvier 1991, le Figaro rapporte que 15 membres de l’Académie (laquelle avait pourtant, à l'unanimité, donné son aval aux rectifications) déclarent publiquement être opposés aux rectifications[128].

Avec le temps, ces critiques, toujours répandues, se sont faites plus discrètes. Les principaux arguments avancés par les opposants peuvent être résumés ainsi :

  • Il est possible d’être opposé par principe à toute modification de l’orthographe. Cette posture idéologique a eu cours durant les siècles passés chez les défenseurs des académismes, à l’instar de Mézeray défendant en 1673 « l’ancienne orthographe qui distingue les gens de lettres avec les ignorants et les simples femmes »[129], mais elle est restée très marginale face à la réforme de 1990.
  • Certaines personnes pensent néanmoins que cette réforme conduirait à un appauvrissement et à la disparition des traces historiques présentes dans la langue (alors que certaines rectifications comme charriot, nénufar ou ventail témoignent au contraire d'une volonté de revenir aux origines du mot).
  • Un deuxième argument est avancé par beaucoup, dont François Bayrou et Philippe de Saint Robert. Un certain nombre de rectifications seraient un choix fait entre plusieurs graphies déjà toutes admises, alors que les graphies anciennes demeurent correctes[130]. Plus généralement, l'idée des rectifications serait pour eux d'imposer des contraintes coercitives à la libre évolution de l'écriture de la langue, au lieu de laisser faire l'usage.
  • Remise en cause du caractère contradictoire des incohérences supposées de l’ancienne orthographe. Parmi les exemples courants, « il dégèle mais il chancelle » est présenté comme contradictoire par les partisans de la réforme alors que ses opposants n'y voient pas d’incohérence.
  • Le dernier argument est en général le plus employé et réunit des conservateurs et des partisans de l’évolution de l’orthographe. La réforme de 1990 est en effet beaucoup critiquée parce que ses rectifications auraient pour conséquence de complexifier l’orthographe au lieu de la simplifier, en ajoutant de nouvelles exceptions à mémoriser au lieu d’en supprimer. De nombreux exemples sont avancés, comme « un fruit mûr, mais une pomme mure », « ambigüité mais linguistique »[131], « sûr mais surement », « cachecache mais cache-cœur ».

Ceux qui la jugent insuffisante

Pour André Chervel, partisan pour sa part d'une simplification radicale de l'orthographe, c'est la timidité de cette réforme  qu'il qualifie de « divertissement de lettrés »  qui explique son échec[132]. Pour les auteurs de la réforme, cette légèreté était justement une manière d'éviter que la réforme ne choque trop, d'autant que dans certains cas elle corrige une fausse orthographe comme pour le mot « nénuphar » qui redevient « nénufar »[133]. Il considère aussi que « Les éditeurs n'ont pas joué le jeu »[132]. Déçus de ce qu'ils qualifient de « réformette », les partisans du mouvement Ortograf, fondé par Mario Périard en 2005, convient les usagers à (re)prendre possession de leur langue en proposant une orthographe profondément réformée.

Jugements sur l'échec relatif et postures stratégiques

Dans son livre Zéro faute - L’orthographe, une passion française, François de Closets remarque qu'à l'époque de son annonce, la nouvelle orthographe avait fait l'objet de tribunes critiques de la part d'auteurs qui y voyaient un appauvrissement de la langue française. Il avance que ce refus a pu provoquer une certaine timidité de l'Académie à faire la promotion de la réforme, timidité qui explique que la réforme ne se soit pas largement imposée. Il juge la réforme assez inoffensive, et a écrit la seconde moitié de son livre en orthographe réformée, précisément parce qu'il estime que cela permet au lecteur de constater qu'elle n'est que très peu choquante.

D'autres partisans des rectifications (dont le linguiste Klinkenberg) estiment eux aussi que les rectifications sont très timides, et les pratiquent dans le même esprit : pour montrer que l'orthographe n'est pas un monstre sacré, mais une simple technique de codification écrite de la langue, et qu'on peut dès lors améliorer cet outil sans que le monde s'écroule, ce qui ouvre la voie à d'autres étapes dans la modernisation de la graphie du français.

Poursuite du mouvement de rectification

Les organes officiels de gestion linguistique de la francophonie septentrionale, réunis au sein d'Opale (Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques)[134],[135] ont mis sur pied en 2006[réf. nécessaire] un Observatoire du français contemporain[réf. nécessaire], chargé d'établir les bilans nationaux de l'implantation des rectifications de 1990, mais aussi d'étudier la faisabilité scientifique d'autres rectifications portant, cette fois, sur l'orthographe grammaticale[réf. nécessaire].

Les questions ainsi à l'étude sont, par exemple, les doubles consonnes[n 2], le pluriel des noms composés et l'accord du participe passé[réf. nécessaire].

L'EROFA préconise une réforme basée sur l'application de règles de portée générale :

  • la règle avancée doit être facile à comprendre, à mémoriser et à appliquer par tout écrivant ;
  • elle doit avoir une grande portée ;
  • elle doit prendre en compte les réalités de la francophonie[69].

Notes et références

Notes

  1. les noms d'arbuste comme groseillier ou myrtillier n'ont pas été inclus dans la réforme (alors que phonétiquement on retrouve le même effacement du i au contact du -ill- et que le suffixe -ier évolue déjà en -er après une palatoalvéolaire : oranger, pêcher…).
  2. comparer sonner et sonore, résonnant et résonance, détonner et tonique, citronnade et limonade, traditionnel et traditionaliste, cantonnier et cantonal, trappe et attraper

Références

  1. [PDF]« Les rectifications de l'orthographe », Journal officiel de la République française, no 100, , p. 3 (lire en ligne).
  2. Académie française, « Questions de langue : Rectifications de l'orthographe », sur http://www.academie-francaise.fr, Paris (consulté le )
  3. « Déclaration de l’Académie française sur la «réforme de l’orthographe» | Académie française », sur www.academie-francaise.fr (consulté le )
  4. [PDF] Bulletin officiel de l'Éducation nationale hors série no 3 du 19 juin 2008.
  5. Louarn, Le Figaro, 5 janvier 2010
  6. Daussy, Le Figaro, 7 janvier 2010
  7. Office québécois de la langue française, « Questions fréquentes sur les rectifications de l'orthographe », sur Banque de dépannage linguistique (consulté le )
  8. Yvonne Cazal et al., « L'orthographe : du manuscrit médiéval à la linguistique moderne », Médiévales, (lire en ligne).
  9. RENOUVO (Réseau pour la nouvelle orthographe du français), site du réseau, consulté le 30 juin 2021.
  10. Interview de Michel Rocard par Jean-Michel Djian, émission À voix nue sur France Culture, 20 juin 2013
  11. [PDF]Conseil supérieur de la langue française, « Mémoire sur l'orthographe », (consulté le ), p. 4
  12. Michel Masson, « Les « rectifications » de 1990 : aperçu historique : La drôle de guerre (fin 1988-début 1989) », Mots. Les langages du politique, ENS Éditions, vol. 28, no 28, , p. 57 (lire en ligne)
  13. Michel Arrivé, Réformer l'orthographe ?, Paris, PUF, , 233 p. (ISBN 2-13-045597-2), p. 115
  14. Réformer l'orthographe ?, op. cit., p. 113
  15. « Un appel de linguistes sur l'orthographe : Moderniser l'écriture du français », sur lemonde.fr (Le Monde), (consulté le ).
  16. Réformer l'orthographe ?, op. cit., p. 114
  17. Monika Keller (trad. de l'allemand), La réforme de l'orthographe : un siècle de débats et de querelles, Paris, Conseil international de la langue française, , 195 p. (ISBN 2-85319-275-X), p. 161
  18. Michel Masson, L'orthographe : guide pratique de la réforme, Paris, Éditions du Seuil, , 184 p. (ISBN 2-02-013394-6), p. 83
  19. L'orthographe : guide pratique de la réforme, op. cit., p. 118
  20. La réforme de l'orthographe : un siècle de débats et de querelles, op. cit., p. 165
  21. Décret no 89-403 du 2 juin 1989 instaurant le Conseil supérieur de la langue française de France (version en vigueur).
  22. La réforme de l'orthographe : un siècle de débats et de querelles, op. cit., p. 167
  23. CIIP et DLF, Les rectifications de l'orthographe du français, Neuchâtel, Institut romand de recherches et de documentation pédagogiques, , p. 6
  24. Réformer l'orthographe ?, op. cit., p. 127
  25. « Les « rectifications » de 1990 : aperçu historique », op. cit., p. 63
  26. Réformer l'orthographe ?, op. cit., p. 119
  27. L'orthographe : guide pratique de la réforme, op. cit., p. 84
  28. L'orthographe : guide pratique de la réforme, op. cit., p. 85
  29. Hervé Abalain, Le français et les langues historiques de la France, Éditions Jean-Paul Gisserot, , 317 p. (ISBN 978-2-87747-881-6 et 2-87747-881-5, lire en ligne), p. 41
  30. Communauté française de Belgique, « Depuis 1990... » (consulté le )
  31. Marie-Madeleine Bertucci et Colette Corblin, Quel français à l'école? : Les programmes de français face à la diversité linguistique, Paris/Budapest/Torino, L'Harmattan, coll. « Savoir et formation », , 214 p. (ISBN 2-7475-7181-5, lire en ligne), p. 75
  32. Les rectifications de l'orthographe du français, op. cit., p. 8
  33. Réformer l'orthographe ?, op. cit., p. 120
  34. L'orthographe : guide pratique de la réforme, op. cit., p. 36
  35. « Les « rectifications » de 1990 : aperçu historique », op. cit., p. 64
  36. Réformer l'orthographe ?, op. cit., p. 71
  37. Réformer l'orthographe ?, op. cit., p. 74
  38. L'orthographe : guide pratique de la réforme, op. cit., p. 87
  39. « La nouvelle orthographe », op. cit., p. 31-32
  40. [PDF]Jacqueline Bossé Andrieu, Abrégé des règles de grammaire et d'orthographe, Presses de l'Université du Québec, , 102 p. (ISBN 2-7605-0864-1, lire en ligne), p. 93 (livre) / 1 [PDF]
  41. Ministère de la Francophonie, « Consultation des pays francophones sur la réforme de l'orthographe : Réponse du ministère : Francophonie », Journal officiel, Sénat français, , p. 187 (lire en ligne)
  42. « Réforme de l'orthographe », sur Gouvernement.fr (consulté le )
  43. Bureau de la traduction du Canada, « La nouvelle orthographe », (consulté le )
  44. Chantal Contant et Romain Muller, Connaitre et maitriser la nouvelle orthographe : guide pratique et exercices, Montréal, De Champlain, , 131 p. (ISBN 2-9808720-0-8), p. 18
  45. Chantal Contant, Grand vadémécum de l'orthographe moderne recommandée : cinq millepattes sur un nénufar, Montréal, De Champlain, , 256 p. (ISBN 978-2-9808720-2-0), p. 5
  46. Bernard Cerquiglini, Jean-Claude Chevalier, Pierre Encrevé, André Goosse, Renée Honvault, Jean-Pierre Jaffré, Jean-Marie Klinkenberg, Gilbert Lazard, Michel Masson, Bernard Quemada, Henriette Walter, Viviane Youx, « L'orthographe, un jardin à élaguer », Le Monde, (consulté le )
  47. Voir
  48. [PDF]Henry Landroit, « La nouvelle orthographe », Le nouvel éducateur, PEMF, no 160, , p. 33 (lire en ligne)
  49. « Questions de langue – Rectifications de l’orthographe – Le trait d’union », Académie française, sur le site academie-francaise.fr.
  50. Dominique Dupriez, La nouvelle orthographe en pratique, Bruxelles/Issy-les-Moulineaux, Duculot, coll. « Entre guillemets », , 240 p. (ISBN 978-2-8011-0029-5), p. 158
  51. La nouvelle orthographe en pratique, op. cit., p. 54
  52. La nouvelle orthographe en pratique, op. cit., p. 164-165
  53. La nouvelle orthographe en pratique, op. cit., p. 165
  54. [PDF]André Goosse, Simple réflexion sur une « réforme », Bruxelles, Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique, (lire en ligne), p. 6
  55. [PDF]Liselotte Biedermann-Pasques et Fabrice Jejcic, « Les rectifications orthographiques de 1990 : analyse des pratiques réelles », Ministère de la Culture et de la Communication, (consulté le ), p. 11 (publication)/ 17 [PDF]
  56. [PDF]Délégation générale à la langue française et aux langues en France, « Rapport au Parlement sur l'emploi de la langue française », Ministère de la Culture et de la Communication, (consulté le ), p. 70
  57. [PDF]Marinette Matthey, « Les propositions de rectifications de 1990 et l'orthographe aujourd'hui », université Stendhal - Grenoble 3, (consulté le ), p. 4-5
  58. Cerquiglini2012, p. 142
  59. Explication de Bernard Cerquiglini en images
  60. RTBF INFO, « La nouvelle othographe en priorité dans les écoles », (consulté le )
  61. Roberto Galluccio, « Les mots de 2008-09 », Conseil des Pouvoirs organisateurs de l'Enseignement Officiel Neutre Subventionné (CPEONS) (consulté le )
  62. Circulaires 2675, 2677 et 2676. Voir La nouvelle orthographe et l'enseignement dans orthographe-recommandee.info
  63. Actu24, « Actu24 passe à la "nouvelle orthographe" », (consulté le )
  64. La libre Belgique, quotidien belge, 19 février 2009.
  65. Université catholique de Louvain, « La nouvelle orthographe à portée de "clic" », (consulté le )
  66. [PDF]Richard Beaufort, Anne Dister, Hubert Naets, Kévin Macé, Cédrick Fairon, « Recto/Verso : un système de conversion automatique ancienne/nouvelle orthographe à visée linguistique et didactique », CENTAL, 24-26 juin 2009, p. 2
  67. Laurence Dierickx, « Une simplification pas si simple... », Journalistes, Association des journalistes professionnels, no 110, (lire en ligne)
  68. A.T., « Nouvelle orthographe: à qui le tour? », Université catholique de Louvain,
  69. Études pour une rationalisation de l'orthographe française d'aujourd'hui (ÉROFA), « Objectifs » (consulté le )
  70. Bureau de la traduction du Canada, « Bienvenue », (consulté le )
  71. Daphnée Dion-Viens, « Nouvelle orthographe: des règles claires demandées », Le Soleil, (consulté le )
  72. [PDF]Réseau normalisation et francophonie (RNF), « Les nouvelles règles pour l'orthographe française », (consulté le ), p. 1-2
  73. Daphnée Dion-Viens, « Nouvelle orthographe: les écoles du Québec en retard », Le Soleil, (consulté le ).
  74. GQMNF, « Enseignement et nouvelle orthographe »(ArchiveWikiwixArchive.isGoogle • Que faire ?) (consulté le ).
  75. François Gélinas, « Nouvelle orthographe : la cacophonie règne »(ArchiveWikiwixArchive.isGoogle • Que faire ?), Affaires universitaires, (consulté le ).
  76. Daphnée Dion-Viens, « La nouvelle orthographe a aussi sa place à Laval », Le Soleil, (consulté le ).
  77. Chantal Contant, « L'orthographe rectifiée et les positions ministérielles dans la francophonie », Correspondance, vol. 15, no 2, (lire en ligne)
  78. Radio-Canada.ca, « L'école s'adapte aux changements », (consulté le )
  79. Robert Chaudenson, Vers une autre idée et pour une autre politique de la langue française, Paris/Budapest/Kinshasa etc., L'Harmattan, , 211 p. (ISBN 2-296-00483-0, lire en ligne), p. 36
  80. Déclaration de l’Académie française sur la « réforme de l’orthographe »
  81. Adeline Buisson, « En débat : la nouvelle orthographe », Le Café pédagogique, (consulté le )
  82. Bulletin officiel hors-série no 5 du 12 avril 2007 - IV - cycle des approfondissements - cycle 3, Équipe « Histoire des systèmes graphiques du français et de ses variétés », « Quelle orthographe ? », Fabrice Jejcic (consulté le )
  83. Bulletin officiel spécial de l'enseignement scolaire no 6 du 28 aout 2008, Thierry Fontenelle, Microsoft Natural Language Group, « L’orthographe révisée est la référence dans les programmes scolaires 2008-2009 de l’Éducation nationale », Microsoft Corporation, (consulté le )
  84. Bulletin officiel de l'enseignement scolaire hors-série no 3 du 19 juin 2008
  85. Ministère de l'Éducation nationale, de la Jeunesse et de la Vie associative, « Bulletin officiel no 18 », (consulté le ) : « aucune des deux graphies (ancienne ou nouvelle) ne peut être tenue pour fautive », p. 11
  86. Programme d'enseignement du cycle des apprentissages fondamentaux (cycle 2), annexe 1 du Bulletin officiel spécial n°11 du (site de l'Éducation nationale).
  87. Savez-vous que les règles d'orthographe ont changé ?
  88. « Réforme de l'orthographe : 10 mots qui vont changer à la rentrée - Société - MYTF1News », sur MYTF1NEWS (consulté le )
  89. « Orthographe. La lettre ouverte d'un éditeur qui n'appliquera pas la réforme » (consulté le )
  90. Daniel Schneidermann, « "Oignon" sans "i" : Vallaud-Belkacem n'y est pour rien, son ministère, si », sur nouvelobs.com, (consulté le ).
  91. Druide informatique, « Points de langue », (consulté le )
  92. Groupe québécois pour la modernisation du français (GQMNF), « Dans la francophonie » (consulté le )
  93. Le Nouvelliste, « Ecrire correctement le français », (consulté le )
  94. [PDF]Romain Muller, « La Suisse, ouverte à l'évolution », Liaisons-AIROÉ, AIROÉ, no 38 « Le point sur les rectifications de l'orthographe en 2005 », , p. 51 (ISSN 0244-3910, lire en ligne)
  95. Pascale Burnier, « La nouvelle orthographe sort gentiment du bois », Tribune de Genève, (consulté le )
  96. « Les cantons romands en faveur d'une écriture plus inclusive dans les écoles » , sur rts.ch, Radio télévision suisse, (consulté le ).
  97. Lise Bourgeois, « L’école passe à l’orthographe rectifiée » , sur tdg.ch, Tribune de Genève, (consulté le ).
  98. Marianne Grosjean, « Levée de boucliers – Près de 5000 signatures pour suspendre l’orthographe rectifiée », La Tribune de Genève, (lire en ligne , consulté le ).
  99. [PDF]Myrta Giovanoli, Les réformes de l'orthographe française. Une approche historique, contrastive et prospective, Université de Neuchâtel et DLF, , 65 p. (lire en ligne), p. 35
    Mémoire de licence
  100. Les réformes de l'orthographe française. Une approche historique, contrastive et prospective, op. cit., p. 27
  101. Délégation à la langue française (DLF), « Les rectifications de 1990 », Conférence intercantonale de l'instruction publique de la Suisse romande et du Tessin (CIIP), (consulté le )
  102. orthographe-recommandee.info : informations sur les rectifications de l'orthographe française (« nouvelle orthographe » ou « orthographe rectifiée »)
  103. Académie française, « Transformations et "réformes" de l'orthographe » (consulté le )
  104. Orthonet, « Orthographes nouvelles (ou : rectifiées) », Conseil international de la langue française (CILF)
  105. Les rectifications de l'orthographe du français, op. cit., p. 7
  106. Jean-Jacques Didier, Olivier Hambursin, Philippe Moreau, Michel Seron, Cahiers du CENTAL, vol. 1 : "Le français m'a tuer": actes du colloque L'orthographe française à l'épreuve du supérieur : Institut libre Marie Haps, Bruxelles, 27 mai 2005, Presses univ. de Louvain, , 113 p. (ISBN 2-87463-020-9, lire en ligne), p. 46
  107. Isabelle Carignan, « Les rectifications orthographiques ont déjà 18 ans! », Centre de recherche sur l'intervention éducative, (consulté le )
  108. Grand vadémécum de l'orthographe moderne recommandée, op. cit., p. 11
  109. Claudie Baudino, Prendre la démocratie aux mots : pour une réappropriation citoyenne de la langue et de ses usages, L'Harmattan, , 151 p. (ISBN 978-2-296-05784-5 et 2-296-05784-5, lire en ligne), p. 90
  110. Prendre la démocratie aux mots, op. cit., p. 91
  111. Conseil international de la langue française, « Dictionnaire des termes officiels » (consulté le )
  112. Chantal Contant, « Les dictionnaires et la nouvelle orthographe », Correspondance, vol. 15, no 1, (lire en ligne)
  113. L'orthographe en questions, op. cit., p. 247
  114. « Mémoire sur l'orthographe », op. cit., p. 9
  115. GQMNF, « La nouvelle orthographe », Centre International de Lisibilité, p. 6
  116. Collectif, BULAG, no 29/2004 : Correction automatique : bilan et perspectives, Presses Univ. Franche-Comté, , 202 p. (ISBN 2-84867-080-0, lire en ligne), p. 112
  117. Renée Honvault-Ducrocq, L'orthographe en questions, Saint-Aignan, Publication Univ Rouen Havre, , 378 p. (ISBN 2-87775-414-6, lire en ligne), p. 253
  118. Druide informatique, « Rectifications de l'orthographe » (consulté le )
  119. Les rectifications orthographiques de 1990 : analyse des pratiques réelles, op. cit., p. 106 (publication)/ 112 [PDF]
  120. OpenOffice, « OpenOffice et la nouvelle orthographe française » (consulté le )
  121. musky00, « Seize ans après la réforme de l'orthographe française, OpenOffice se met à jour », Echos du Net, (consulté le )
  122. « Quadrature, une « petite fabrique de littérature » », Nos Lettres, no 11, (lire en ligne [PDF])
  123. Daphnée Dion-Viens, « Nouvelle orthographe: timide dans la vie de tous les jours », Le Soleil, (consulté le )
  124. GQMNF, « Les points chauds en 2005 » (consulté le )
  125. Le Figaro 26 janvier 2012
  126. « Les Français et la réforme de l orthographe », (consulté le ).
  127. Les réformes de l’orthographe française, Université de Neuchâtel, Myrta Giovanoli, novembre 2006, p. 26. Consulté le 29 décembre 2012.
  128. cité par Nina Catach, Dictionnaire historique de l'orthographe française
  129. http://www.asselaf.fr/infos/rapport_president.pdf
  130. http://www.infobourg.fr/sections/actualite/actualite.php?id=9113, http://www.asselaf.fr/infos/rapport_president.pdf
  131. Pascale Krémer, « Réformer l'ortografe pour l'enseigner », Le Monde, (consulté le ), p. 2
  132. Chantal Godard, « Un livre pour simplifier l’orthographe », La Libre Belgique, (consulté le )
  133. Le réseau Opale, consulté le 18 juillet 2011.
  134. Les organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques (OPALE) comprennent : pour le Québec, le Conseil supérieur de la langue française, l’Office québécois de la langue française et le Secrétariat à la promotion et à la valorisation de la langue française ; pour la France, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France ; pour la Suisse, la Délégation suisse à la langue française ; pour la Fédération Wallonie-Bruxelles, la Direction de la langue française et le Conseil de la langue française et de la politique linguistique.

Voir aussi

Bibliographie

  • La source première est un fascicule du Journal officiel de la République française, édition des Documents administratifs, année 1990, no 100, 6 décembre 1990, intitulé : Les Rectifications de l'orthographe – Conseil supérieur de la langue française [PDF]. Le fascicule comporte 18 pages numérotées de 1 à 18 ; la page 2 est blanche. Le fascicule comporte une Présentation de Maurice Druon (pages 3 à 5), une Réponse du Premier ministre (page 6)  alors Michel Rocard , le plan du Rapport (page 7) ainsi que le rapport lui-même (pages 8 à 18).
  • Susan Baddeley, L'orthographe en quatre temps, 20e anniversaire des rectifications de l'orthographe de 1990 : enseignement, recherche et réforme, quelles convergences ?, Paris, Honoré Champion, , 294 p. (ISBN 978-2-7453-2589-1)
  • Liselotte Biedermann-Pasques et Fabrice Jejcic (préf. Pierre Encrevé), Les rectifications orthographiques de 1990, analyses des pratiques réelles : Belgique, France, Québec, Suisse, 2002-2004, Orléans, Presses universitaires d’Orléans, coll. « Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques », , VI + 154 p., 24 cm (ISBN 978-2-913454-29-3)
  • Bernard Cerquiglini, Petite chroniques du français comme on l’aime, Larousse, (ISBN 978-2-03-588836-5)
  • Chantal Contant, Grand vadémécum de l’orthographe moderne recommandée, Montréal, De Champlain, , 256 p. (ISBN 978-2-9808720-2-0)
    Liste la plus complète des mots touchés par les rectifications orthographiques
  • Laure Daussy, « La réforme de l’orthographe mieux appliquée à l’étranger », Le Figaro, (lire en ligne)
  • André Goosse membre du Conseil supérieur de la langue française, La « nouvelle » orthographe, Exposé et commentaires, Duculot, Paris-Louvain-la-Neuve, 1991
  • Anne-Diandra Louarn, « Réforme de l’orthographe : « Le français n’est pas sacré » », Le Figaro.fr, (lire en ligne)
  • Syndicat des correcteurs et des professions connexes de la correction, Trait d'union, anomalies et cætera, Castelnau-le-Lez, Climats, , 126 p. (ISBN 2-907563-33-5)
    Analyse des « rectifications » de l’orthographe et contre-propositions
  • Bernadette Wynants, L’orthographe, une norme sociale, Liège, Mardaga, , 284 p. (ISBN 2-87009-660-7, lire en ligne)

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de la linguistique
  • Langue française et francophonie
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.