refuser
Français
Étymologie
- (1100-50) Voir l’ancien français refuser.
Verbe
refuser \ʁə.fy.ze\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se refuser)
- Rejeter une demande, ne pas accorder ce qui est demandé ; ne pas vouloir faire ce qui est exigé, prescrit, ordonné.
- Parfois les rênes s'échappent de nos doigts engourdis, et nos montures aveuglées, tournant le dos à la tempête, refusent d'avancer. Nous les laissons souffler un instant, puis reprenons notre course muette et aveugle. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 36)
- Le bruit court que c’est dimanche. Ce n’est pas le curé qui le confirmera. Il a refusé de dire la grand’messe et a célébré l’office dans sa chambre, tout seul. — (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)
- Un monsieur et une dame passent devant moi, interrompant leur conversation pour que je ne les entende pas, comme s’ils me refusaient l’aumône de ce qu’ils pensent. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Tout se tassera après les premiers kilomètres; à présent, la pagaye est intense. Il y a des chameaux à la traîne qui se refusent à avancer, d'autres dont les colis mal équilibrés tombent à terre... — (Louis Alibert, Méhariste, 1917-1918, Éditions Delmas, 1944, page 22)
- L’unilatéralisme américain et la mondialisation libérale procèdent d’une même logique. Ils refusent la suprématie du droit et de la délibération collective. — (Pour un autre monde ; Un autre chemin, motion pour le congrès socialiste de Dijon du 16 au 18 mai 2003)
- (Absolument) — Sommé de rompre son second mariage par saint Germain, évêque de Paris, il refusa obstinément, et fut excommunié. — (Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens, 1er récit : Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568), 1833–1837)
- (Par extension) Rejeter la fréquentation
- Cet homme refuse ses meilleurs amis, quelque chose qu’ils lui demandent.
- Il a déjà refusé tous ceux qui l’en ont prié. — Il refuse tout le monde.
- Rejeter une offre ; ne pas accepter ce qui est offert.
- Je leur offris de les rapatrier, mais ils refusèrent, préférant accomplir leur devoir jusqu'au bout et parachever leur œuvre. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- On lui glisse toujours quelques douceurs. Elle les refuse, puis finit par les accepter pour sa vieille mère : un pot de miel, une paire de grives, une hottée de pommes. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- (Pronominal) — Un correspondant du Daily Herald voulut interviewer Guimauve sur son système de socialisation des femmes, mais Guimauve se refusa à tout entretien. Il avait avalé sa langue. — (Ça ira : revue mensuelle d'art et de critique, avril 1920, rééd. Anvers : J. Antoine, 1973, page 169)
- On lui a offert un bon prix de cette terre, de ces meubles, mais il l’a refusé. — J’ai refusé d’aller chez lui.
- Ne pas admettre.
- On a refusé du monde à la porte.
- Il a été refusé à son examen.
- (Figuré) Ne pas donner ; ne pas accorder.
- Nous n'avons pas l'intention de tracer un tableau exhaustif et minutieux de tous ceux à qui la sépulture ecclésiastique peut être refusée. — (Jacqueline Thibaut-Payen, Les morts, l'Église et l'État, Fernand Lanore, 1977, page 94)
- La nature lui a refusé la beauté. — La nature ne lui a refusé aucun de ses dons.
- On ne peut refuser son assentiment à une vérité si évidente.
- (Tactique) Éviter d’engager, ne pas avancer.
- L’ennemi refusait le combat.
- (Intransitif) (Marine) Devenir contraire, en parlant du vent.
Synonymes
Antonymes
Dérivés
- refus
- refuser à l’obstacle (ne pas accepter de sauter par dessus l'obstacle, en parlant d'un cheval)
- refuser la porte ""’ne pas permettre à quelqu’un l’entrée d’un lieu, d’une maison, etc.)
- refuser l’obstacle (ne pas accepter de sauter par dessus l'obstacle, en parlant d'un cheval)
Proverbes et phrases toutes faites
- qui refuse, muse (celui qui refuse ce qui lui est offert perd souvent une occasion qu’il ne retrouvera pas)
- tel refuse, qui après muse (celui qui refuse ce qui lui est offert perd souvent une occasion qu’il ne retrouvera pas)
Traductions
Rejeter, repousser
- Allemand : sich weigern (de), ablehnen (de)
- Ancien français : escondire (*)
- Anglais : refuse (en), reject (en), dismiss (en), shun (en), disallow (en), disavow (en), decline (en), withhold (en), spurn (en)
- Croate : odbiti (hr)
- Espagnol : rechazar (es), rehusar (es), suspender (es)
- Espéranto : malakcepti (eo)
- Finnois : kieltää (fi)
- Mahorais : ≈ (à quelqu’un) uharalia (*)
- Néerlandais : weigeren (nl)
- Nǀu : ǀara (*)
- Occitan : refusar (oc), refudar (oc), refuidar (oc)
- Portugais : recusar (pt), rejeitar (pt), indeferir (pt)
- Roumain : refuza (ro)
- Same du Nord : hilgut (*)
- Shingazidja : uharaya (*)
- Suédois : vägra (sv), neka (sv)
- Swahili : ≈ (à quelqu’un) kunyima (sw), kukataa (sw)
Ne pas admettre
- Suédois : tillbakavisa (sv), försmå (sv)
Traductions à trier
- Afrikaans : bedank (af), afslaan (af), afwimpel (af), afwys (af), weier (af)
- Allemand : ausmerzen (de), ablehnen (de), ausschlagen (de), abweisen (de), abschlagen (de), versagen (de), weigern (de), verweigern (de)
- Catalan : rebutjar (ca)
- Chaoui : yegguma (*)
- Coréen : 거절하다 (ko) (geocheolhada)
- Danois : afslå (da), afvise (da), sige nej tak til (da), nægte (da), vægre sig (da)
- Féroïen : sýta (fo), havna (fo)
- Frison : ôfkitse (fy), ôfslaan (fy), ôfstegerje (fy), ôfwize (fy), wegerje (fy)
- Hébreu ancien : חשׂךְ (*) masculin et féminin identiques, מאן (*) masculin
- Ido : refuzar (io)
- Indonésien : menolak (id), tolak (id)
- Islandais : afþakka (is), neita (is)
- Italien : rifiutare (it), rifiutarsi (it)
- Japonais : 断る (ja) (ことわる) (kotowaru)
- Malais : menolak (ms)
- Néerlandais : afslaan (nl), afwijzen (nl), verwerpen (nl), weigeren (nl), wraken (nl), nee zeggen tegen (nl), afkeuren (nl), terugwijzen (nl), vertikken (nl)
- Norvégien : takke nei til (no), nekte (no)
- Papiamento : nenga (*)
- Same du Nord : hilgut (*), biehttalit (*)
- Songhaï koyraboro senni : ganjandi (*)
- Sranan : mombi (*), weygri (*)
- Suédois : underkänna (sv), kugga (sv)
- Zoulou : -ala (zu)
Dérivés dans d’autres langues
- Roumain : refuza
Prononciation
- France : écouter « refuser [ʁə.fy.ze] »
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (refuser)
Ancien français
Étymologie
- Apparenté au provençal refusar, refudar, à l’espagnol rehusar, à l’italien rifiutare. Mot incertain. L’italien rifiutare vient du latin refutare qui avait pris de bonne heure dans la basse latinité le sens de « refuser, réfuter ». Mais le changement du \t\ en \s\ ne s'explique ni dans l'espagnol rehusar, ni dans le français refuser. Diez suppose qu'il y a eu confusion entre le latin recusare et refutare, et qu'il en est résulté un verbe mixte où se trouvent l'f et l's. Recusare avait donné reüser[1][2].
Verbe
refuser \Prononciation ?\
- Refuser, écarter, repousser, chasser.
- Qui dreite lei et dreit jugement refusera. — (Lois de Guillaume le Conquérant, édition de Matzke, XIIe siècle)
- Le mire doit refuser tant com il peut cures perilleuses — (H. de Mondeville, Chirurgie, page 35, vers la fin de la 2e colonne)
- Le médecin doit refuser, s’il peut, les remèdes dangereux
Variantes
- refusser renfuser
Dérivés
- refusement
Dérivés dans d’autres langues
- Français : refuser
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
- « refuser », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
- « refuser », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.