rideau
Français
Étymologie
- (Siècle à préciser) On le dit du vieux haut allemand rîden (« tordre »), dérivé signifiant « tenture plissée ». Voir ride et rider. Il faut néanmoins remarquer que plus d’un philologues français soutiennent plutôt l’arabe رداء, rida (« manteau », « couverture ») [1][2][3]. Par ailleurs, tout en indiquant cette étymologie, Antoine Paulin Pihan suggère un autre mot arabe ردحة, roud'hat (« pièce ajoutée à la partie postérieure d’une tente pour l’agrandir »). Voir référence 3.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
rideau | rideaux |
\ʁi.do\ |
rideau \ʁi.do\ masculin
- Pièce d’étoffe, qu’on emploie pour cacher, couvrir, entourer quelque chose.
- Par un entrebâillement de rideaux, un rayon de soleil planta dans la pièce sa lance d’or, et son éclat, […], sembla transformer la chambre du poêle du père Jourgeot. — (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Par la fenêtre entr’ouverte, l’air entrait, gonflant comme une voile les rideaux de mousseline, et j’apercevais un pan de ciel bleu, […]. — (Octave Mirbeau, La Chambre close, Ernest Flammarion, Paris, 1920)
- Cette pièce était meublée d’un petit lit de fer, muni de rideaux en calicot blanc, avec embrasses de cretonne rouge ; […]. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Une seule boutique restait fermée. On avait enlevé simplement le volet de la porte et écarté à l'intérieur le rideau de satinette rose. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 158)
- […] ; j’ai un faible pour la délicatesse ! La preuve ? Vous ne me verrez jamais me moucher dans les rideaux de votre salon […]. — (Frédéric Dard, San Antonio : Du mouron à se faire, Fleuve noir, 1955)
- La salle des fêtes était habillée pour une grande cérémonie, de somptueux rideaux blancs et pourpres qui tombaient du haut plafond jusqu'au bas des portes et des fenêtres. — (Maboa Bebe, Ewande Amours, peurs, espoir, L'Harmattan Cameroun, 2014, page 7)
- (Spécialement) (Théâtre) L’étoffe, la grande toile qu’on lève ou qu’on baisse pour montrer ou pour cacher la scène aux spectateurs.
- Un rideau de velours grenat s’abaissait lentement, cependant que s’atténuait la lumière et que bruissaient les derniers chuchotements. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 82)
- Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s’abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Ces légers événements s’évanouissent comme des scènes de comédie sur lesquelles le rideau tombe. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- (Figuré) Ligne d’arbres, d’arbrisseaux plantés en haie ou en palissade, pour produire de l’ombre ou pour rompre la violence du vent.
- Un rideau de peupliers abrite cette propriété.
- Ce qui borne la vue, ce qui sert à cacher, à couvrir.
- Un rideau de collines.
- Un rideau de nuages.
- Pour couvrir sa retraite, il laissa devant l’ennemi un rideau de troupes.
- (Équitation) Dans une course hippique, rang d'un cheval dans un wagon.
- Attentiste sur un troisième rideau, dans le wagon de la deuxième épaisseur, avec Davidson du Pont (2), le Sulky d’Or s’est montré patient. — (Johan Gérard, Prix de Croix (Gr. II) : Examen réussi pour Davidson du Pont, Paris-Turf, 14/01/2018)
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Pièce de tissu (1)
- Albanais : perde (sq)
- Allemand : Vorhang (de) masculin
- Anglais : curtain (en)
- Bulgare : перде (bg) perdé neutre
- Catalan : cortina (ca)
- Chinois : 窗帘 (zh) (窗簾) chuānglián
- Coréen : 커튼 (ko) keoteun
- Corse : tindina (co) féminin
- Danois : gardin (da)
- Espagnol : cortina (es) féminin
- Espéranto : kurteno (eo)
- Estonien : kardin (et)
- Finnois : verho (fi)
- Flamand occidental : draprie (*)
- Grec : παραπέτασμα (el), κουρτίνα (el) kourtína féminin
- Hongrois : függöny (hu)
- Ido : kurteno (io)
- Indonésien : tirai (id), gorden (id)
- Islandais : gluggatjald (is)
- Italien : tenda (it) féminin, drappeggio (it) masculin, drappo (it) masculin
- Japonais : カーテン (ja) kāten
- Kazakh : жапқыш (kk) japqış, перде (kk) perde
- Letton : aizkars (lv)
- Lituanien : užuolaida (lt)
- Mahorais : suru (*), msutru (*)
- Néerlandais : gordijn (nl) neutre
- Normand : courtène (*)
- Norvégien : gardin (no)
- Occitan : cortina (oc), ridèl (oc)
- Polonais : zasłona (pl) féminin, kurtyna (pl) féminin
- Portugais : cortina (pt) féminin
- Roumain : perdea (ro)
- Russe : штора (ru) štóra féminin, занавеска (ru) zanavéska féminin
- Same du Nord : govččas (*), láseliidni (*)
- Shingazidja : msutru (*)
- Slovaque : opona (sk)
- Slovène : zavesa (sl)
- Suédois : gardin (sv)
- Tchèque : závěs (cs)
- Turc : perde (tr)
- Wallon : gordene (wa)
Traductions à trier
- Afrikaans : gordyn (af)
- Albanais : perde (sq)
- Allemand : Gardine (de), Vorhang (de)
- Danois : gardin (da)
- Espéranto : kurteno (eo)
- Féroïen : gluggatjald (fo), gardina (fo)
- Finnois : verho (fi)
- Frison : gerdyn (fy)
- Hongrois : függöny (hu)
- Italien : cortina (it)
- Néerlandais : doek (nl), gordijn (nl), overgordijn (nl), scherm (nl), voorhang (nl), voorhangsel (nl)
- Norvégien : gardin (no)
- Papiamento : kòrtina (*)
- Portugais : cortina (pt), reposteiro (pt)
- Sranan : garden (*)
- Suédois : förhänge (sv)
- Tagalog : kurtína (tl)
- Turc : perde (tr)
- Zoulou : ikhethini (zu), ilikhethini (zu)
Anagrammes
Voir aussi
- François-Bernard Charmoy, Chèref-nameh: ou, Fastes de la nation kourde, Volume 1, Seconde partie, Saint-Petersbourg, 1870, p. 415
- Gilles Menage, Dictionnaire etymologique de la langue francoise. Avec les origines francoises de Pierre de Caseneuve, Paris, 1750, p. 406
- Antoine-Paulin Pihan, Glossaire des mots français tirés de l'arabe, du persan et du turc, Paris, 1866, p. 315
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.