nous
: Nous
Français
Étymologie
- Du latin nōs.
Pronom personnel
Invariable | |
---|---|
Masculin et féminin |
nous \nu\ |
nous \nu\ masculin et féminin identiques pluriel
- Pronom de la première personne du pluriel, incluant le locuteur ainsi que d’autres personnes au nom de qui il parle.
- Utilisé en tant que sujet. (singulier : je) Note : Il se place avant le verbe, sauf dans les phrases interrogatives, où il le suit. Il peut être précédé par plusieurs pronoms toniques dont l’un est à la première personne.
- Nous sommes contents. (masculin ou mixte)
- Nous sommes heureuses. (féminin)
- Vous et moi, nous sommes dans le même cas.
- Toi, lui et moi, nous avons été heureux de nous rencontrer à cette occasion.
- Utilisé en tant que complément d’objet. (singulier : me) Note : Il peut être complément direct, ou complément indirect sans préposition et il se place devant le verbe sauf dans l’impératif.
- Ils nous aiment. (complément d’objet direct)
- Il nous l’a dit. (complément d’objet indirect)
- Complément précédé d’une préposition, se met toujours après le verbe, l’adjectif ou l’adverbe auquel il se rapporte.
- Il parle de nous.
- Il est contre nous.
- La victoire est à nous.
- Utilisé en tant que pronom tonique (singulier : moi). Marque l’insistance sur la personne, afin de donner plus d’énergie à la phrase.
- Nous, nous n’oserions pas faire cela.
- Nous prétendons, nous, ne pas le faire.
- Se dit souvent pour désigner une collectivité dont fait partie la personne qui parle, qu’il s’agisse de l’humanité, d’un pays, d’une province, d’une famille, ou encore de gens ayant en commun des idées, des croyances, une formation, des habitudes, etc.
- La Grèce et Rome nous ont apporté la civilisation.
- L’administration que l’Europe nous envie.
- Il s’emploie aussi quelquefois, dans le registre familier, au lieu du pronom personnel il ou elle.
- On lui a fait remarquer plusieurs fois sa faute, mais nous sommes opiniâtre, nous ne voulons pas nous corriger.
- À l’époque des rois, remplaçait le singulier je ou moi dans les lois, dans les ordonnances, etc. Note : Il s’emploie encore par les évêques dans leurs mandements, et en général par les personnes qui ont caractère et autorité (voir nous de majesté).
- Nous avons ordonné et ordonnons ce qui suit.
- (Par plaisanterie) Alors comme ça, nous ne voulons pas ranger notre chambre ?
- Dans les romans, essais, travaux universitaires, remplace les pronoms je, me, moi pour désigner l'auteur du texte (voir nous de modestie).
- En écrivant ces passages dont nous sommes presque effrayé, nous n'avons pu échapper à une sorte de serrement de cœur... — (Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Première partie, chap. I, 1842.)
- Pendant que les scènes que nous venons de décrire se passaient dans l’autre partie du château, la juive Rébecca attendait son sort dans une tourelle éloignée et isolée. — (Walter Scott, Ivanhoé, ch. XXIV, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- Utilisé en tant que sujet. (singulier : je) Note : Il se place avant le verbe, sauf dans les phrases interrogatives, où il le suit. Il peut être précédé par plusieurs pronoms toniques dont l’un est à la première personne.
Notes
Vocabulaire apparenté par le sens
Personne | Nombre | Genre | Nominatif (Sujet) |
Réfléchi | Accusatif (COD) |
Datif (COI) |
Locatif (à) |
Ablatif (de) |
Tonique |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1re | Singulier (défini) |
masculin ou féminin |
je, j’ | me, m’ | à moi | de moi | moi | ||
2e | masculin ou féminin |
tu | te, t’ | à toi | de toi | toi | |||
3e | masculin | il | se, s’ | le, l’ | lui | y, à lui | en, de lui | lui | |
féminin | elle | la, l’ | y, à elle | en, d’elle | elle | ||||
Singulier (indéfini) |
masculin ou féminin (1) |
on | en | à soi | de soi | soi | |||
1re | Pluriel | masculin ou féminin (2) |
nous | nous | à nous | de nous | nous | ||
2e | masculin ou féminin (3) |
vous | vous | à vous | de vous | vous | |||
3e | masculin | ils | se, s’ | les | leur | y, à eux | en, d’eux | eux | |
féminin | elles | y, à elles | en, d’elles | elles |
- (1) La 3e personne indéfinie est souvent employée en langage populaire à la place de la 1re personne du pluriel.
(2) La 1re personne était autrefois employée (de façon prétentieuse) au pluriel au lieu du singulier par certaines hautes personnalités, qui exigeaient aussi ne pas être désignées directement par leurs interlocuteurs à la 2e personne, uniquement la 3e personne (définie)... mais pas au pluriel, jugé moqueur.
(3) La 2e personne du pluriel est aussi utilisée comme singulier de politesse.
Traductions
Première personne du pluriel en tant que sujet
- Abaknon : kamiʼ (*)
- Afar : nanu (*)
- Afrikaans : ons (af)
- Alémanique alsacien : mìr (*)
- Allemand : wir (de)
- Altaï du Sud : бис (*)
- Anglais : we (en)
- Arabe : نَحْنُ (ar) naḥnu
- Arabe égyptien : احنا (*)
- Araméen : ܚܢܢ (*) khnan
- Azéri : biz (az)
- Bachkir : беҙ (*)
- Bambara : an (*)
- Basque : gu (eu)
- : (*)
- Breton : ni (br)
- Catalan : nosaltres (ca)
- Chaoui : nečni (*) nechni
- Chinois : 我们 (zh) (我們) wǒmen, 咱们 (zh) (咱們) zánmen
- Chor : пис (*)
- Coréen : 우리 (ko) uri, 저희 (ko) jeohui
- Cornique : ny (kw)
- Créole haïtien : nou (*)
- Damar de l’Est : ˈit (*)
- Danois : vi (da)
- Dogon : emm (*)
- Espagnol : nosotros (es)
- Espéranto : ni (eo)
- Estonien : meie (et)
- Féroïen : vit (fo)
- Finnois : me (fi)
- Flamand occidental : me (*)
- Gagaouze : biz (*)
- Gallois : ni (cy)
- Géorgien : ჩვენ (ka) č'ven
- Gotique : 𐍅𐌴𐌹𐍃 (*) weis
- Grec : εμείς (el) emís
- Grec ancien : ἡμεῖς (*) hêmeîs
- Hébreu : אנחנו (he) ana'hnu
- Hongrois : mi (hu)
- Iakoute : биһиги (*)
- Ido : ni (io)
- Indonésien : kami (id), kita (id)
- Inuktitut : ᐅᕙᒍᒃ (iu) uvaguk duel, ᐅᕙᒍᑦ (iu) uvagut pluriel
- Islandais : við (is)
- Italien : noi (it)
- Japonais : 私たち (ja) watashitachi, 我々 (ja) wareware
- Karatchaï-balkar : биз (*)
- Kazakh : біз (kk) biz, біздер (kk) bizder
- Khakasse : піс (*)
- Kirghiz : биз (ky)
- Kotava : min (*) (inclusif), minye (*) (inclusif masculin), minya (*) (inclusif féminin), cin (*) (exclusif), cinye (*) (exclusif masculin), cinya (*) (exclusif féminin)
- Koumyk : биз (*)
- Letton : mēs (lv)
- Lituanien : mes (lt)
- Malais : kami (ms)
- Mohawk : teteniiáhse (*) duel inclusif, teiakeniiáhse (*) duel exclusif, tewakwé:kon (*) pluriel inclusif, iakwakwé:kon (*) pluriel exclusif
- Néerlandais : wij (nl)
- Nogaï : биз (*)
- Norvégien : vi (no)
- Nǀu : sa (*)
- Occitan : nos (oc), nosautres (oc) masculin, nosautras (oc) féminin
- Oirata : abuˈpupur (*)
- Persan : ما (fa) mâ
- Polonais : my (pl)
- Portugais : nós (pt), a gente (pt)
- Roumain : noi (ro)
- Russe : мы (ru) my
- Same du Nord : moai (*) duel, mii (*) pluriel
- Sanskrit : वयम् (sa) vayam
- Shingazidja : si (*)
- Solrésol : dor'e
- Songhaï koyraboro senni : iir (*)
- Tamoul : (Inclusif) நாம் (ta) nām, (exclusif) நாங்கள் (ta) nāṅkaḷ
- Tatar de Crimée : biz (*), bizler (*)
- Tatare : без (tt)
- Tchèque : my (cs)
- Tchouvache : эпир (*)
- Tofalar : бис (*), биъс (*)
- Touvain : бис (*)
- Tsolyáni : lúmi (*) (inclusif), lúmama (*) (exclusif)
- Turkmène : biz (tk)
- Ukrainien : ми (uk) my
- Urum : биз (*)
- Vietnamien : chúng tôi (vi)
- Vieux breton : ni (*)
Utilisé en tant que complément
- Afrikaans : ons (af)
- Albanais : ne (sq)
- Allemand : uns (de)
- Anglais : us (en)
- Breton : hon (br), hol (br), hor (br), ac'hanomp (br)
- Catalan : ens (ca), nos (ca)
- Créole haïtien : nou (*)
- Danois : os (da)
- Espagnol : nos (es)
- Finnois : meitä (fi), meidät (fi), meille (fi)
- Flamand occidental : me (*)
- Indonésien : kami (id)
- Italien : ci (it)
- Kotava : min (*) (inclusif), minye (*) (inclusif masculin), minya (*) (inclusif féminin), cin (*) (exclusif), cinye (*) (exclusif masculin), cinya (*) (exclusif féminin)
- Limbourgeois : veer (li), os (li)
- Malais : kami (ms)
- Norvégien : oss (no)
- Roumain : ne (ro) (direct), nă (ro) (indirect)
- Shingazidja : sisi (*), si (*)
- Solrésol : dor'e
- Tchèque : se (cs)
- Tsolyáni : lúmi (*)(inclusif), lúmama (*) (exclusif)
Nom commun
nous \nu\ masculin singulier
- (Rare) Collectivité, souvent nationale, vue par ses propres membres, par opposition à un ou plusieurs groupes perçus comme extérieurs ou étrangers.
- Dans tout cela, une véritable réflexion sur le nous québécois, sur le nous qu’on est ou qu’on croit être devenu, est absente […]. — (Sébastien Mussi, Le nous absent, Liber, Montréal, 2018, page 50)
Prononciation
- France : écouter « nous [nu] »
- (Région à préciser) : écouter « nous [nu] »
- France : écouter « nous [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « nous [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « nous [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « nous [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « nous [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « nous [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « nous [Prononciation ?] »
Voir aussi
- nous sur l’encyclopédie Wikipédia
- nous dans la bibliothèque Wikisource
- L’annexe Pronoms en français
Références
- Linda R. Waugh, Bonnie Fonseca-Greber, Caroline Vickers et Betil Eröz, (2007), Multiple empirical approaches to a complex analysis of discourse, dans Monica Gonzalez-Marquez ed., Methods in Cognitive Linguistics, pages 120-148
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nous), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Angevin
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Variantes
Références
- Anatole Boucherie, Le dialecte poitevin au XIIIe siècle, Pédone-Lauriel, 1873, 388 p., p. xiv
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.