The Heroic Legend of Arslân

The Heroic Legend of Arslân (アルスラーン戦記, Arusurān senki) est un shōnen manga de Hiromu Arakawa, adapté de la série de romans d'heroic fantasy Les Chroniques d'Arslân créée par Yoshiki Tanaka. Les événements décrits dans le manga débutent trois ans avant ceux de la série de romans originale. Le manga est prépublié dans le magazine Bessatsu Shōnen Magazine depuis et publié par l'éditeur Kōdansha en volumes reliés depuis . La version française est publiée par Kurokawa à partir de .

The Heroic Legend of Arslân
Logo de la version française du manga.
アルスラーン戦記
(Arusurān senki)
Type Shōnen
Genre Aventure, historique
Manga
Scénariste Yoshiki Tanaka
Dessinateur Hiromu Arakawa
Éditeur (ja) Kōdansha
(fr) Kurokawa
Prépublication Bessatsu Shōnen Magazine
Sortie initiale en cours
Volumes 15
Anime japonais : Saison 1
Réalisateur
Scénariste
Makoto Uezu
Studio d’animation Liden Films, Sanzigen
Compositeur
Licence (fr) Wakanim, @Anime, Anime Digital Network
Chaîne MBS, TBS
Durée 24 min
1re diffusion
Épisodes 25
Jeu vidéo : Arslan: The Warriors of Legend
Développeur Omega Force
Plate-forme PlayStation 3
PlayStation 4
Xbox One (EU)
PC (EU)
Sortie
JAP : 1er octobre 2015
EUR/USA : 9 février 2016
Anime japonais : Saison 2 : Le ballet de la tempête de sable
Réalisateur
Scénariste
Makoto Uezu
Studio d’animation Liden Films, Sanzigen
Compositeur
Licence (fr) Wakanim, @Anime
Chaîne MBS, TBS
1re diffusion
Épisodes 8

Une adaptation en anime produite par les studios Liden Films et Sanzigen est diffusée entre avril et sur MBS au Japon et sur Wakanim et sur la chaîne Mangas dans les pays francophones. Une seconde saison intitulée Le ballet de la tempête de sable (風塵乱舞, Fūjin Ranbu) est diffusée entre juillet et .

Synopsis

An 317 du calendrier parse. Le royaume occidental de Lusitania, monothéiste, envahit le royaume de Maryam dans sa guerre sainte pour imposer la foi en Yaldabôth, son dieu unique, aux royaumes orientaux. Andragoras III, roi de Parse, mène son armée et écrase la force d'invasion des Lusitaniens.

Le roi Andragoras III est un roi guerrier, un féroce combattant qui est considéré comme invaincu à la tête de son armée, connue pour l'efficacité de sa cavalerie lourde reconnue comme la meilleure du monde. Il est marié à la reine Tahaminé, considérée comme la plus belle femme du royaume, et a eu d'elle un fils, le prince Arslân (qui signifie "lion" en turc ottoman, écrit "aslan" en turc moderne), qui a 11 ans. Ce jeune prince, sensible et doté d'une carrure fragile et d'un physique peu viril, n'est pas apprécié, aussi bien par son père que par sa mère.

Après la victoire du roi de Parse sur les Lusitaniens, une période de paix de trois ans s'ensuit.

En l'an 320 du calendrier parse, les Lusitaniens relancent une attaque contre Parse après leur conquête de Maryam, tombé plus rapidement que lors de la précédente invasion.

Dirigeant sa vaste armée, le roi Andragoras III se porte à la rencontre des Lusitaniens dans la plaine d'Atropatènes. Il est accompagné de ses meilleurs généraux, dont les généraux Kahllahn et Daryun, ainsi que du jeune prince qui va livrer sa première bataille à 14 ans.

Mais Atropatènes se révèle être un piège mortel, tendu par le général Kahllahn, qui a trahi Parse, et par le dénommé "Masque d'Argent", un mystérieux étranger qui est général dans l'armée des Lusitaniens.

L'armée parse est défaite, subissant des pertes effroyables, et Andragoras est fait prisonnier par Masque d'Argent.

Le jeune Arslân, que Kahllahn voulait tuer lui-même, est sauvé par Daryun. Le prince et le général s'enfuient ensuite pour aller trouver un ami de Daryun, l'ancien seigneur Narsus, un noble Parse excentrique, fin stratège et philosophe, chassé des années plus tôt de la cour de Parse par le roi qui n'aimait pas sa franchise. Avec Narsus et Elam, son serviteur, puis avec d'autres compagnons, le petit groupe se lance dans la quête de réorganiser l'armée parse et de sauver le royaume, même si la capitale, Ecbâtana, est tombée aux mains des Lusitaniens entre-temps...

Conseillé par ses nouveaux camarades, le jeune Arslân devra apprendre à grandir et à changer sa vision du monde s'il veut libérer son pays de l'envahisseur lusitanien et de l'usurpateur au masque d'argent...

Personnages

Parse

Arslân (アルスラーン, Arusurān)
Voix japonaise : Yusuke Kobayashi, voix française : François Créton
Prince héritier du Royaume de Parse et personnage principal. Durant sa première bataille, son royaume, Parse, est conquis par les Lusitaniens à cause de la trahison de Kahllahn. Il est d'apparence fragile et peu sûr de lui, contrairement à son père, et très gentil ; il est prêt à mettre sa vie en jeu pour celle de ses amis, sa famille et son royaume. Au début aveugle aux défauts de Parse, il devient plus conscient des méfaits de son pays après avoir rencontré Étoile, et désire apprendre les croyances des Lusitaniens. À la fin de la saison 1, il est à la tête d'une armée de 10 000 soldats et capture le fort de Saint-Emmanuel, 1re grande victoire parse depuis l'invasion du royaume.
Il a été entraîné à l'épée et à l'arc par l'Erhân Valphreze, et est très apprécié de Azrael et Srûshi, deux faucons dressés par le marzbâhn Kishwahd.
Daryûn (ダリューン, Daryūn)
Voix japonaise : Yoshimasa Hosaya, voix française : Alexandre Coadour
Daryûn est un des cinq meilleurs guerriers de Parse. Il est très loyal envers le Roi Andragoras et le Prince Arslân et durant la bataille d'Atropathènes, la première bataille à laquelle Arslân participe, son oncle, l'Erhân Valphreze, lui demande de jurer fidélité à Arslân sur son épée, ce qu'il accepte. Suite à la défaite des Parses, il devient le protecteur du prince Arslân et se montre particulièrement protecteur envers son seigneur. C'est aussi lui qui permet au prince de rencontrer Narsus car il estime que son ami pourra leur être d'une aide précieuse dans la guerre contre les Lusitaniens. Même après qu'il a appris l'identité du général au masque d'argent, et après les accusations d'autres ennemis disant que Arslân n'a aucune légitimité pour régner sur Parse, il reste tout de même d'une loyauté sans faille envers son jeune protégé.
Il a lui-même dressé Shabrang, son cheval, pour le combat.
Narsus (ナルサス, Narusasu)
Voix japonaise : Daisuke Namikawa, voix française : Robin Barde
Stratège de génie, Narsus était autrefois un conseiller et stratège du Roi Andragoras, mais il a été banni après avoir contesté la décision du Roi de maintenir l'esclavage et parce qu'il estimait les membres du gouvernement incompétents et corrompus. Il est un excellent stratège, mais aussi une fine lame et un philosophe, même s'il est plus fier de ses médiocres talents de peintre que de ses qualités. Il avait prédit que le manque de stratégie du Roi et son refus de libérer les esclaves mènerait à la chute du royaume.
Il accepte de devenir le conseiller d'Arslân en échange de la place de Peintre de la cour.
Elam (エラム, Eramu)
Voix japonaise : Natsuki Hanae, voix française : Susan Sindberg
Elam est le fils de deux esclaves libérés par Narsus. Ses parents, reconnaissants, ont demandé à Elam de devenir le serviteur de Narsus et de le protéger.
Il est doué pour se déguiser et récolter des informations discrètement. C'est également un bon cuisinier et un assez bon archer, c'est d'ailleurs ses compétences de cuisinier qui finissent par convaincre Narsus de le laisser les accompagner. Se considérant comme un simple fils d'esclaves, à chaque fois qu'Arslân lui demande de devenir son ami, celui-ci décline en disant qu'ils ne sont pas issus du même milieu et qu'il ne pouvait pas avoir d'ami en tant que fils d'esclave, et surtout pas un prince héritier. Mais finalement, nous pouvons remarquer qu'ils s'apprécient beaucoup et finissent tout de même amis.
Ghîb (ギーヴ, Gīvu)
Voix japonaise : KENN, voix française : Rémi Caillebot
Ghîb est un musicien ambulant très doué à l'arc et à l'épée. Il est faible devant la gent féminine et décide de suivre Faranghîs au service d'Arslân. S'il n'estime guère le prince au début de l'aventure, il finit néanmoins par admettre que ce dernier n'est pas comme les autres nobles qu'il a déjà rencontré et qu'il méprise.
Faranghîs (ファランギース, Farangīsu)
Voix japonaise : Maaya Sakamoto, voix française : Gabrielle Jéru
Faranghîs est une prêtresse au service du dieu Mithra et la guerrière la plus douée de Parse. De ses dires, elle était la plus belle, la plus douée et la plus intelligente des servants de Mithra, et quand une prédiction a été faite, disant qu'un serviteur de Mithra devait protéger le Prince Arslân, elle a été choisie par ses pairs par jalousie. Elle s'entretient avec les Djinns, un pouvoir qui se révèle utile dans la détection des ennemis.
Alfrîd (アルフリード, Arufurīdo)
Voix japonaise : Manami Numakura, voix française : Françoise Escobar
C'est la fille du chef de la tribu des Zotts, une tribu nomade de brigands habitant dans l'est du royaume de Parse, près de la région contrôlée par la forteresse de Peshawar. Elle a 16 ans. Ayant appris à se battre aux côtés de son père et des autres membres de sa tribu, son destin bascule lorsque leur groupe décide d'attaquer Hilmes, alors à la poursuite d'Arslân. Les Zott se font massacrer, le père d'Alfrîd étant tué par Hilmes lui-même, et elle n'échappe à la mort que grâce à l'intervention opportune de Narsus. Lorsque ce dernier bat en retraite après avoir déclenché un piège contre Hilmes, il emporte Alfrîd avec lui. Séduite par Narsus, elle décide de le suivre et de rester à ses côtés, ce qui ne manque pas de créer des frictions entre elle et Elam.
Masque d'Argent (銀仮面卿, Ginkamen Kyō)
Voix japonaise : Yuki Kaji, voix française : Sylvain Charbonneau
Il est à la tête de l'armée Lusitanienne et est le principal antagoniste. Il est en réalité Hilmes, cousin d'Arslân et fils d'Osloes V, le frère aîné d'Andragoras. Il mène l'invasion de Parse pour réclamer son titre légitime. Il hait son oncle d'une haine brûlante, car ce dernier l'a défiguré en tentant de l'assassiner après la mort du précédent roi, et il s'est associé aux Lusitaniens mais aussi à une étrange secte de magiciens pour reprendre son trône. Il est pyrophobe et est donc effrayé par les flammes depuis la tentative d'assassinat où il a failli mourir brûlé vif. Depuis, il couvre le haut de son visage, notamment la zone entourant son œil droit, d'un masque d'argent qui lui vaut son surnom.
Andragoras III (アンドラゴラス三世, Andoragorasu)
Voix japonaise : Takayuki Sugou, voix française : Jochen Hagele
Roi de Parse et père d'Arslân. Il est connu pour son caractère têtu et sa tendance à utiliser la force brute plutôt que la stratégie. La trahison de Kahllan et la connaissance de Masque d'Argent des stratégies de Parse ont conduit à sa défaite écrasante. Il est en vie et maintenu prisonnier. Il est soupçonné pour la mort mystérieuse de son frère aîné, le roi Osloes V, motivée par son ambition d'obtenir le trône et Tahaminé.
Tahaminé (タハミーネ, Tahamīne)
Voix japonaise : Atsuko Tanaka, voix française : Sandra Chartraire
Reine de Parse et mère d'Arslân, elle se montre très froide envers lui. Sa beauté fait tomber le Roi de Lusitania, Innocentius VII, amoureux d'elle. Sa beauté a également provoqué la mort d'autres hommes, de celui qui souhaitait autrefois l'épouser, puis du seigneur de ce dernier qui l'avait enlevée... elle serait même à l'origine de l'assassinat du roi Osloes, ce dernier souhaitant l'épouser tout comme son jeune frère Andragoras.
Valphreze (ヴァフリーズ, Vafurīzu)
Voix japonaise : Eizou Tsuda, voix française : Loïc Houdré
Êrhan (Général des Armées) de l'armée de Parse, Valphreze est l'oncle de Daryûn. Il est celui qui a entraîné Arslân au maniement des armes. Il a été tué par Masque d'Argent en essayant de sauver le Roi Andragoras. Sa tête a été présentée devant les remparts d'Ecbatâna, lors du siège de la ville, avec celles des marzbrâhn Manuçurh et Haÿl notamment. Malgré son âge avancé, c'est un excellent guerrier, capable de vaincre plusieurs adversaires ordinaires avant que Masque d'Argent ne le tue.
Kahllahn (カーラーン, Kārān)
Voix japonaise : Tooru Ookawa, voix française : Francis Benoît
Un des marzbâhn de l'armée de Parse. Il trahit Parse, ce qui entraîne la chute du Royaume, et sert maintenant Lusitania sous les ordres du Masque d'Argent. Il meurt accidentellement en combattant Daryûn.
Kishwahd (キシュワード, Kishuwādo)
Voix japonaise : Hiroki Yasumoto, voix française : Jérôme Keen
Un des marzbâhn de l'armée de Parse surnommé "le général aux lames jumelles". Il s'occupe de la forteresse de Peshawar à la frontière est de Parse et repousse les invasions extérieures en compagnie du marzbâhn Baqhman. C'est un fauconnier qui possède Srûshi et Azraël qui sont deux faucons qui accompagnent souvent Arslan. Après la défaite d'Athropathènes et l'arrivée du prince à la forteresse de Peshawar, Kishwahd a juré fidélité à Arslan et est devenu l'un de ses marzbâhn.
Qbad (クバード, Kubādo)
Voix japonaise : Kenta Miyake, voix française : Antoine Tomé
Un des marzbâhn de l'armée de Parse. C'est un grand combattant qui est borgne et qui aime boire. Lorsqu'il apprend la fausse rumeur comme quoi le roi a fui la bataille d'Atropathènes, celui-ci prend la décision de fuir le champ de bataille avec ses hommes. Il revient plus tard dans l'histoire et jure fidélité à Arslan comme marzbâhn.
Shapûr (シャプール, Shapūru)
Voix japonaise : Katsuyuki Konishi
Un des marzbâhn de l'armée de Parse qui est souvent en rivalité avec Qbad. Lors de la bataille d'Atropathènes, celui-ci a préféré, pour l'honneur, continuer les combats jusqu'à la mort contre les lusitaniens alors que l'armée parse était en train de perdre et qu'on lui ait dit que le roi s'était enfui. Il est finalement capturé et est utilisé par les Lusitaniens pour déstabiliser les parses confinés à Ectabâna. Il demande qu'on le tue et seul Ghîb réussira à le tuer malgré la distance alors que les autres archers n'y ont pas réussi.
Sahm (サーム, Sāmu)
Voix japonaise : Hiroshi Yanaka, voix française : Fabrice Lelyon
Un des marzbâhn de l'armée de Parse. Lui et Garshâq sont les deux marzbâhns qui ont été chargés de la protection de la capitale de Parse. Pendant le siège de celle-ci, celui-ci combattit Kallahn et fut grièvement blessé par le Masque d'Argent. Il fut soigné et apprit que le Masque d'Argent était Hilmes le véritable prétendant au trône de Parse et lui jura fidélité.
Garshâq (ガルシャースフ, Garushāsufu)
Voix japonaise : Kenji Nomura
Un des marzbâhn de l'armée de Parse qui était à la charge de la protection de la capitale de Parse. Il fut tué pendant la prise d'Ectabâna.
Baqhman (バフマン, Bafuman)
Voix japonaise : Taketora, voix française : Jacques Albret
Un des marzbâhn de l'armée de Parse qui dirige la forteresse de Peshawar avec Kishwahd. Il apprend un grand secret à travers une lettre de Valphreze après la bataille d'Atropathènes concernant Arslân et Hilmes. Il se fera tuer par Gadevi en voulant protéger Arslân.
Zandé (ザンデ, Zande)
Voix japonaise : Masakazu Morita, voix française : Bellaid Boudellal
Il est le fils de Kallahn. Il prend la place de son père quand celui-ci meurt. Il possède un très bon système de renseignement
Innocentis VII ()
Voix japonaise : Toshiharu Sakurai, voix française : Jean-Pierre Leblan
Le roi de Lusitania. C'est un homme obèse et faible, facilement influençable par son frère ou par Bodin. D'un poids conséquent, il se déplace rarement à pied, le plus souvent il est porté sur un palanquin transporté par ses soldats. C'est un pieux croyant et il a particulièrement peur des menaces de Bodin de l'excommunier. Après sa rencontre avec la reine Tahaminé, suite à la prise d'Ecbâtana, il semble être tombé follement amoureux de la reine et exprime son désir de l'épouser, contrariant ainsi les plans de son frère et de Bodin.
Ghisqâr (ギスカール, Gisukāru)
Voix japonaise : Takehito Koyasu, voix française : Éric Marchal
Le frère de Innocentis VII. C'est un homme intelligent et ambitieux qui dirige l'armée Lusitanienne dans son occupation de Parse. Jusqu'à la prise d'Ecbâtana, il n'avait pas de problème car il pensait qu'il obtiendrait le trône de Lusitania à la mort de son frère, mais le désir de celui-ci d'épouser Tahaminé, ce qui pourrait permettre à Innocentis d'engendrer un héritier, contrarie les plans de Ghisqâr. Il est moins croyant que son frère, et est donc souvent en conflit avec Bodin car il trouve que les prêtres ont trop d'influence dans la politique de Lusitania. C'est lui qui a intégré le Masque d'Argent à l'armée de Lusitania, et s'il semble vouloir profiter de cette alliance, il se méfie néanmoins de son mystérieux allié.
Bodin (ボダン, Bodan)
Voix japonaise : Shirou Saitou, voix française : Olivier Angele
Bodin est un évêque de l'église de Yaldobaoth et doté du rang le plus haut dans la hiérarchie de la foi de Lusitania. C'est une brute sanguinaire et fanatique, croyant fermement que les Parses sont des hérétiques et souhaitant ardemment détruire toute leur culture. Dans son fanatisme, il n'hésite pas à tuer les soldats lusitaniens qui ne sont pas d'accord avec lui, ainsi qu'à exécuter des milliers d'innocents de façon barbare. Doté d'une grande influence sur Innocentis VII au début de la guerre, il s'insurge rapidement contre l'idée de son roi d'épouser l'ancienne reine de Parse, et n'hésite pas à le menacer d'excommunication. Il déteste également le seigneur Ghisqâr, qui est trop tolérant selon lui et essaye de saper l'influence de son église sur le roi. Il essayera finalement de se "révolter" avec plusieurs soldats en prenant un fort mais le Masque d'Argent écrasera cette résistance, ce qui obligera Bodin à s'enfuir.
Monferrat (モンフェラート, Monferāto)
Voix japonaise : Atsushi Ono
Un des généraux de l'armée lusitanienne.
Baudouin (ボードワン, Bōdowan)
Voix japonaise : Yutaka Aoyama
Un autre général de l'armée lusitanienne.
Barcation ()
Voix japonaise : Bon Ishihara
Le comte Barcation s'occupe du fort de Saint-Manuel, une ancienne caserne militaire que les Lusitaniens ont restaurée comme poste avancé. Il est proche du grand-père d’Étoile qui lui a demandé de prendre soin de son petit-fils (ou plutôt petite-fille). À la fin de la saison 1, Barcation se suicide car le fort Saint-Emmanuel est pris d'assaut et capturé par Arslân et son armée.
Étoile (エトワール, Etowāru)
Voix japonaise : Yumi Uchiyama, voix française : Nayéli Forest
Un garçon Lusitanien du même âge qu'Arslân. Il a été capturé durant la première guerre entre Parse et Lusitania, mais a réussi à s'enfuir en utilisant Arslân comme otage. Il est celui qui montre à Arslân les méfaits de Parse et croit sincèrement que tous les hommes sont égaux. Il est plus tard révélé qu'Étoile est une fille du nom d'Estelle qui se travestit afin de pouvoir être chevalier. Lors de la deuxième guerre, Étoile est devenu écuyer d'un seigneur Lusitanien, responsable d'une petite troupe d'hommes. Le seigneur qu'elle sert est le comte Barcation, le gouverneur du fort de Saint-Emmanuel. A la fin de la saison 1, une fois le fort Saint-Emmanuel capturé par les troupes parses, Étoile "rejoint" Arslan et son armée.
Les Mages de Zahâk (ザッハーク魔道士, Zahhāku madō-shi)
Ce sont des sorciers mystérieux, tous masqués et utilisant leurs pouvoirs pour se déplacer dans la terre ou sous forme d'ombre en toute discrétion. Comme leur nom l'indique ce sont des serviteurs de Zahâk, le roi-serpent qui régnait autrefois sur les terres de Parse et y imposait la terreur jusqu'à ce que Qai Hoslô, fondateur de la dynastie royale Parse, ne le batte en le scellant dans un tombeau du mont Demavand, trois siècles avant le début de l'histoire du manga. Ses adorateurs œuvrent dans l'ombre, manipulant les événements pour favoriser le chaos et la destruction afin de ramener leur maître. Des révélations d'Andragoras, ainsi qu'un aveu du chef des Mages, laissent a penser qu'ils auraient instiller la peur dans l'esprit du roi Godalzes II, le père d'Andragoras et Osloes, ce dernier étant extrêmement superstitieux. C'est eux qui ont sauvé Hilmes des flammes censées le tuer après le décès de son père, et depuis ils se sont mis à son service et ont notamment aider le masque d'argent ainsi que les Lusitaniens en faisant se lever le brouillard qui leur a permis de remporter la victoire à Atropathènes. Par la suite, toujours afin de favoriser la propagation du chaos, ils ont commencé a assassiné des dignitaires lusitaniens au hasard dans Ecbâtana.

Sindôra

Rajendra (ラジェンドラ, Rajendora)
Voix japonaise : Kousuke Toriumi, voix française : Bruno Méyère
Rajendra est le second enfant du roi Karikala II de Sindôra, et le demi-frère du fils aîné du roi, le prince Gadevi. Il lutte pour le trône contre son frère, et profite de la période troublée actuelle, notamment de la maladie de son père, pour rassembler une armée de cinquante mille hommes afin d'attaquer le royaume au nord-est de Sindôra, Parse. Son armée est cependant défaite par les troupes envoyées contre elle depuis la forteresse de Peshawar, et il est fait prisonnier, mais Arslân le traite comme un invité et Narsus fait savoir qu'ils ont tous les deux conclut une alliance pour que Rajendra puisse vaincre les forces de son demi-frère et devenir l'héritier du trône de Sindôra. Il prend donc part à une campagne militaire active contre les forces de son demi-frère, accompagné par Arslân et son groupe qui dirigent une armée de dix mille soldats Parses. Une fois que Rajendra est couronné roi de Sindora, il décide de trahir Arslan. Pendant que les soldats parses dorment, Rajendra s'approche du campement avec des hommes pour l'attaquer.
Cependant, il est pris à son propre piège, ce qui provoque la capture de Rajendra. Arslan accepte de le libérer à condition de faire un traité de paix avec ce Rajendra et que ce dernier tienne sa parole.
Gadevi (ガーデーヴィ, Gādēvi)
Voix japonaise : Susumu Chiba, voix française : Jean-Marco Montalto
Fils aîné de Karikala II, le roi de Sindôra, il estime être l'héritier légitime du trône et n'a que mépris pour son jeune demi-frère, notamment parce que ce dernier n'est pas l'enfant d'une épouse du roi mais d'une esclave. Il n'a aucune compassion et fais preuve d'autorité et de cruauté, ce qui laisse à penser à son principal lieutenant, le Vizir Mahendra, qu'il ne saurait pas conserver la loyauté de ses vassaux s'il devenait roi.

Manga

Publication

Logo original du manga.

Le manga est prépublié dans le magazine Bessatsu Shōnen Magazine depuis [1] et publié par l'éditeur Kōdansha en volumes reliés depuis . Les événements décrits dans le manga débutent trois ans avant ceux de la série de romans originale, Les Chroniques d'Arslân, à la demande de l'auteur, Yoshiki Tanaka[2].

La version française est publiée par Kurokawa à partir de [3]. Afin de célébrer les dix ans de l'éditeur ainsi que ses dix ans de collaboration avec l'auteur Hiromu Arakawa, Kurokawa publie une édition collector exclusive pour le premier tirage du premier tome de la série avec six pages en couleur ainsi qu'une interview de la dessinatrice Hiromu Arakawa et de l'auteur du roman Yoshiki Tanaka[4].

Liste des volumes et chapitres

no  Japonais Français
Date de sortie ISBN Date de sortie ISBN
1 [ja 1] 978-4-06-395050-2[ja 1]
[fr 1] 978-2-36852-172-4[fr 1]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 1 : La gloire d'Ecbatâna (エクバターナの栄華)
  • Chapitre 2 : La bataille d'Atropathènes (アトロパテネの会戦)
  • Chapitre 3 : Le chevalier de jais (黒衣の騎士)
  • Chapitre 4 : Les retrouvailles (旧友との再会)
2 [ja 2] 978-4-06-395063-2[ja 2]
[fr 2] 978-2-36852-173-1[fr 2]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 5 : Un monarque à l'esprit ouvert (君主の度量)
  • Chapitre 6 : La flèche salvatrice (救いの一矢)
  • Chapitre 7 : Le musicien errant (流浪の楽士)
  • Chapitre 8 : La porte ensanglantée (血塗れの門)
  • Chapitre 9 : Ecbatâna à feu et à sang (流血の狂宴)
  • Chapitre 10 : La reine captive (囚われの王妃)
3 [ja 3] 978-4-06-395307-7[ja 3]
[fr 3] 978-2-36852-189-2[fr 3]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 11 : Le départ pour le front (カーラーンの出陣)
  • Chapitre 12 : Une beauté sans égale (絶世の美女)
  • Chapitre 13 : La trahison d'un héros (裏切りの英雄)
  • Chapitre 14 : Sur la piste du roi (王の行方)
  • Chapitre 15 : Le roi légitime (正統の王)
  • Chapitre 16 : L'amour d'Innocentis VII (イノケンティス王の恋)
  • Chapitre 17 : Sous le masque (仮面の下)
  • Chapitre 18 : Retrouvailles au bord de l'eau (水辺の再会)
  • Chapitre 19 : Le second prince (二人目の王子)
4 [ja 4] 978-4-06-395508-8[ja 4]
[fr 4] 978-2-36852-263-9[fr 4]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 20 : Le maître de la citadelle de Kashân (カシャーン城塞の主)
  • Chapitre 21 : La conspiration de Hodeyr (ホディールの謀)
  • Chapitre 22 : Pour le maître (主のために)
  • Chapitre 23 : Le fait du prince (正義のありか)
  • Chapitre 24 : La main du diable (魔の手)
  • Chapitre 25 : La route vers Peshawar (ペシャワールへの道)
  • Chapitre 26 : Le barde au clair de lune (月下の吟遊詩人)
  • Chapitre 27 : L'héritier de Kahllahn (カーラーンの息子)
5 [ja 5]
[ja 6]
978-4-06-358794-4[ja 5] (édition spéciale)
978-4-06-395660-3[ja 6]
[fr 5] 978-2-36852-267-7[fr 5]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 28 : L'hétitière du clan Zott (ゾット族の娘)
  • Chapitre 29 : Le village du crépuscule (黄昏の村)
  • Chapitre 30 : L'ombre du Roi-serpent (蛇王の影)
  • Chapitre 31 : Réminiscence (瞼の奥)
  • Chapitre 32 : Le retour du soldat (戦士の帰還)
  • Chapitre 33 : La soumission de Sahm (サームの帰従)
  • Chapitre 34 : La montagne maudite (魔の山)
6 [ja 7] 978-4-06-395660-3[ja 7]
978-4-06-358830-9[ja 8] (édition spéciale)
[fr 6] 978-2-36852-493-0[fr 6]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 35 : Le faucon aux deux glaives (双刀の鷹)
  • Chapitre 36 : La qualité d'un roi (国王の資質)
  • Chapitre 37 : La citadelle de grès (砂岩の城)
  • Chapitre 38 : Les deux princes (二人の王子)
  • Chapitre 39 : De sang royal (王家の血)
  • Chapitre 40 : Les trois préceptes (三つの理)
7 [ja 9] 978-4-06-395937-6[ja 9]
[fr 7] 978-2-36852-543-2[fr 7]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 41 : Le joli minois de Sindôra (シンドゥラの色男)
  • Chapitre 42 : Un ciel étranger (異国の空)
  • Chapitre 43 : Cérémonie de nouvel an (新年の儀)
  • Chapitre 44 : Le guide nocturne (闇夜の案内人)
  • Chapitre 45 : La bataille de Gujarât (グジャラートの戦い)
  • Chapitre 46 : Prince et vassal (君臣の義)
8 [ja 10] 978-4-06-510379-1[ja 10]
[fr 8] 978-2-36852-642-2[fr 8]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 47 : A l'aube d'une bataille décisive (決戦の日)
  • Chapitre 48 : Le rugissement de la bataille (轟音の戦象部隊)
  • Chapitre 49 : La décision du roi Calihcala (カリカーラ王の決断)
  • Chapitre 50 : La bête sur le champ de bataille (決闘場の獣)
  • Chapitre 51 : La décision des dieux (神々の裁き)
  • Chapitre 52 : La capitale au soleil couchant (落日の国都)
9 [ja 11] 978-4-06-511399-8[ja 11]
978-4-06-512057-6[ja 12] (édition spéciale)
[fr 9] 978-2-36852-699-6[fr 9]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 53 : Le dernier repas (最後の晩餐)
  • Chapitre 54 : Le retour du guerrier (戦士の帰還)
  • Chapitre 55 : La chache de la lettre secrète (密書の行方)
  • Chapitre 56 : Une flaque de sang (血の澱み)
  • Chapitre 57 : Retrouvailles au début du printemps (早春の邂逅)
  • Chapitre 58 : Le vagabond (無双の旅人)
10 [ja 13] 978-4-06-513236-4[ja 13]
978-4-06-514131-1[ja 14] (édition spéciale)
[fr 10] 978-2-36852-699-6[fr 10]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 59 : Les bases de la reconquête (討伐の礎)
  • Chapitre 60 : Combat décisif à la cidatelle de Zabur (ザーブル城の決戦)
  • Chapitre 61 : Le messager du Maryam (マルヤムの使者)
  • Chapitre 62 : La princesse d'un royaume en ruines (亡国の王女)
  • Chapitre 63 : Le travail d'un brigand (盗賊の仕事)
  • Chapitre 64 : Le jeune frère de Shapûr (シャプールの弟)
11 [ja 15] 978-4-06-515077-1[ja 15]
978-4-06-516225-5[ja 16] (édition spéciale)
[fr 11] 978-2-36852-867-9[fr 11]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 65 : La colère du loup (狼の怒り)
  • Chapitre 66 : Un quatrain d'adieu (別れの四行詩)
  • Chapitre 67 : Courtoisie à la manière parse (パルス流の礼節)
  • Chapitre 68 : La grande chasse de Shafuristân (シャフリスターンの狩猟祭)
  • Chapitre 69 : La damoiselle du fort de Saint-manuel (聖マヌエル城の少女)
  • Chapitre 70 : Une question de vie ou de mort (存亡の秋)
12 [ja 17] 978-4-06-517309-1[ja 17]
978-4-06-517310-7[ja 18] (édition spéciale)
[fr 12] 978-2-36852-903-4[fr 12]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 71 : L'ambition de Ghisqâr (ギスカールの野望)
  • Chapitre 72 : Le retour du roi (王の帰還)
  • Chapitre 73 : L'hymne de la vie (生命の讃歌)
  • Chapitre 74 : Le marzbahn errant (流浪の万騎長)
  • Chapitre 75 : L'identité de leurre (囮の名は)
  • Chapitre 76 : L'assaut de l'armée turanne (トゥラーン軍の猛攻)
13 [ja 19] 978-4-06-518847-7[ja 19]
978-4-06-519633-5[ja 20] (édition spéciale)
[fr 13] 978-2-36852-904-1[fr 13]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 77 : Cris de joie à Peshawar (歓喜のペシャワール)
  • Chapitre 78 : Sous la tombe (墓の下)
  • Chapitre 79 : Quand la terre tremble (激震の大地)
  • Chapitre 80 : Les ondulations du roi serpent (蛇王の蠢き)
  • Chapitre 81 : Disgrâce lusitanienne (ルシタニアの屈辱)
  • Chapitre 82 : Le souverain des hautes plaines (草原の覇者)
14 [ja 21] 978-4-06-521680-4[ja 21]
978-4-06-522418-2[ja 22] (édition spéciale)
[fr 13] 978-2-38071-101-1[fr 14]
Liste des chapitres :
  • Chapitre 83: (トゥラーン国王の挑発)
  • Chapitre 84: (恋の鞘当て)
  • Chapitre 85: (毒蜂の夜襲)
  • Chapitre 86: (新月の惨劇)
  • Chapitre 87: (血戦の夜)
  • Chapitre 88: (王者の器量)
15 [ja 23] 978-4-06-523427-3[ja 23]
978-4-06-523568-3[ja 24] (édition spéciale)
 
Liste des chapitres :
  • Chapitre 89: (追憶の情)
  • Chapitre 90: (行軍の果て)
  • Chapitre 91: (唯一の国王)
  • Chapitre 92: (独りの夜)
  • Chapitre 93: (盗賊の長)
  • Chapitre 94: (王弟殿下の憂鬱)

Anime

Logo original de la deuxième saison de l'anime.

L'adaptation en anime est annoncée en [5]. Celle-ci est produite au sein des studios Liden Films et Sanzigen avec une réalisation de Noriyuki Abe, un scénario de Makoto Uezu et des compositions de Taro Iwashiro[6]. Elle est diffusée initialement à partir du sur MBS et TBS. Dans les pays francophones, elle est diffusée en simulcast par Wakanim, en partenariat avec @Anime[7], et sur la chaîne Mangas[8]. Le titre français de l'anime reprend celui des romans originaux Les Chroniques d'Arslân plutôt que le titre du manga The Heroic Legend of Arlsân[9].

Une seconde saison intitulée Le ballet de la tempête de sable (風塵乱舞, Fūjin Ranbu) est annoncée en [10]. Celle-ci est composée de huit épisodes et est diffusée entre le [11] et le .

Saison 1

No  Titre en français Titre original Date de 1re diffusion
1
Les splendeurs d'Ecbatâna
エクバターナの栄華
Ekubatāna no eiga
5 avril 2015
2
14 ans, première bataille
十四歳, 初陣
Jūyon-sai, uijin
12 avril 2015
3
Le cavalier noir
黒衣の騎士
Kokui no kishi
19 avril 2015
4
Le stratège pessimiste
厭世の軍師
Ensei no gunshi
26 avril 2015
5
La capitale en flammes, première partie
王都炎上 ~前編~
Ō toenjō ~ zenpen ~
3 mai 2015
6
La capitale en flammes, deuxième partie
王都炎上 ~後編~
Ō toenjō ~ kōhen ~
10 mai 2015
7
Les belles et les bêtes
美女たちと野獣たち
Bijo-tachi to yajū-tachi
17 mai 2015
8
Le héros traître
裏切りの英雄
Uragiri no eiyū
24 mai 2015
9
Sous le masque
仮面の下
Kamen no shita
31 mai 2015
10
Le seigneur de la citadelle de Kashân
カシャーン城塞の主
Kashān jōsai no omo
7 juin 2015
11
La route vers Peshawar
ペシャワールへの道
Peshawāru e no michi
14 juin 2015
12
Le dévouement du chevalier
騎士の忠義
Kishi no chūgi
21 juin 2015
13
Deux princes
王子二人
Ō ji futari
28 juin 2015
14
Le prince d'un pays étranger
異国の王子
Ikoku no ōji
12 juillet 2015
15
La panthère noire de Sindôra
シンドゥラの黒豹
Shindoura no kurohyō
19 juillet 2015
16
La complainte du soleil couchant
落日悲歌
Rakujitsu hika
26 juillet 2015
17
Le duel devant les dieux
神前決闘
Shinzen kettō
2 août 2015
18
Traverser à nouveau le fleuve
ふたたび河をこえて
Futatabi kawa o koete
9 août 2015
19
La fin de l'hiver
冬の終り
Fuyu no owari
16 août 2015
20
Le vrai visage du chevalier
騎士の素顔
Kishi no sugao
23 août 2015
21
Ballade d'adieu
別れの詩
Wakare no uta
30 août 2015
22
La veille du départ au combat
出撃前夜
Shutsugeki Zen’ya
6 septembre 2015
23
La bataille de Saint-Emmanuel
聖マヌエル城の攻防
San emanyueru no kīpu notatakai
13 septembre 2015
24
Bataille décisive
決戦
Kessen
20 septembre 2015
25
Chemin pavé de sang et de sueur
汗血公路
Kanketsukouro
27 septembre 2015

Saison 2 : Le ballet de la tempête de sable

No  Titre en français Titre original Date de 1re diffusion
1
L'invasion de Tûran
トゥラーン軍侵攻
Touraan-gun Shinkou
2
Le roi contre le conquérant
王者対覇者
Ouja Tai Hasha
3
Ombre solitaire et cavaliers sur le champ de bataille
征馬孤影
Seibakoei
4
La capitale du continent et la capitale des eaux
陸の都と水の都と
Riku no Miyako to Mizu no Miyako to
5
Les adieux
決別
Ketsubetsu
6
Les malheurs des rois
列王の災難
Retsu-ou no Sainan
7
Un arc-en-ciel sur la ville
虹の都
Niji no Miyako
8
Le ballet de la tempête de sable
風塵乱舞
Fuujin Ranbu

Musique

Dans la première saison, le thème d'ouverture des épisodes 1 à 13 est Boku no Kotoba Dewanai Kore wa Boku-tachi no Kotoba (僕の言葉ではない これは僕達の言葉, lit. Ce ne sont pas mes mots, ce sont tes mots) d'Uverworld, et le thème de fin est Lapis Lazuli (ラピスラズリ) de Eir Aoi. À partir de l'épisode 13, le thème d'ouverture est Uzu to Uzu (渦と渦) de NICO Touches the Walls et celui de fin est One Light de Kalafina[12].

Pour la seconde saison, le générique d'ouverture est Tsubasa () d'Eir Aoi, et celui de fin Blaze de Kalafina[13].

Jeu vidéo

Logo original du jeu vidéo.

Un jeu vidéo intitulé Arslan: The Warriors of Legend (アルスラーン戦記×無双, Arslan Senki x Musou), crossover avec la série Musō et basé sur le premier arc de la série d'animation adaptée du manga, est développé par Omega Force et sort le sur PlayStation 3 et PlayStation 4 au Japon[14],[15]. Il est ensuite sorti en sur PlayStation 3, PlayStation 4, Xbox One et PC en Amérique du Nord et en Europe[16].

Notes et références

  1. « Le roman Arslan Senki adapté en manga par l’auteur de Fullmetal Alchemist », sur adala-news.fr, (consulté le )
  2. Steve Naumann, « Les Chroniques d'Arslân », Coyote magazine, no 54, , p. 29 (ISSN 1276-3942)
  3. « Le manga The Heroic Legend of Arslân arrive chez Kurokawa », sur manga-news.com, .
  4. « Arslân, un premier volume en version inédite », sur blog.kurokawa.fr, (consulté le )
  5. « Le manga Arslan Senki adapté en anime », sur adala-news.fr, (consulté le )
  6. « Début de l'anime Arslan Senki le 5 avril », sur AnimeLand,
  7. « L’anime The Heroic Legend Of Arslan, en Simulcast VOSTFR », sur adala-news.fr,
  8. « La saison 2 de Nisekoi et Arslan Senki diffusés sur Mangas », sur animeland.com, (consulté le )
  9. « Les Chroniques d'Arslân - Animes - Shoshosein », sur www.shoshosein.com (consulté le )
  10. « Une 2e saison anime pour Arslan Senki », sur AnimeLand, (consulté le ).
  11. (en) « Heroic Legend of Arslan Anime's 2nd Season Will Have 8 Episodes, July 3 Premiere », sur Anime News Network, (consulté le ).
  12. (en) The Heroic Legend of Arslân - saison 1 (anime) sur Anime News Network
  13. (en) The Heroic Legend of Arslân - saison 2 (anime) sur Anime News Network
  14. (en) « Heroic Legend of Arslan Manga Gets Musou Game for PS4, PS3 », sur Anime News Network, (consulté le ).
  15. (en) « Arslan Senki x Musou Game Ships on September 17 With Limited Edition », sur Anime News Network, (consulté le ).
  16. (en) « Arslan: The Warriors of Legend Heads West on PS4/PS3/Xbox One », sur Anime News Network, (consulté le ).

Édition japonaise

Kōdansha

Édition française

Kurokawa

Liens externes

  • Animation et bande dessinée asiatiques
  • Portail du jeu vidéo
  • Portail de la fantasy et du fantastique
  • Portail du Japon
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.