Kikongo
Le kikongo ou kongo est une langue bantoue parlée par les Kongos (Bakongo en kikongo) vivant en Angola (dans le Nord du pays et l'enclave de Cabinda), en république démocratique du Congo (dans les provinces du Kongo central et de Kinshasa), en république du Congo (dans le sud-ouest jusqu'à Brazzaville), et au sud du Gabon. La désignation Kikongo doit être prise comme celle d'un groupe linguistique, d'une langue mère recouvrant plusieurs déclinaisons selon les aires géographiques issues de l'ancien royaume Koongo dia Ntotela. En effet, il est plus juste de désigner par Kikongo (Kikoongo) le groupe linguistique Koongo H10 tel que compilé par Jouni Filip Maho en 2009 dans The Online Version of the New Updated Guthrie List (liste non exhaustive) : koongo-beembe, koongo.buende, koongo.doondo, koongo-fiote, koongo-haangala, koongo-kaamba, koongo-kaako, koongo-keenge, koongo-kuni, koongo-laadi, koongo-manyanga, koongo-mazinga, koongo-mbata, koongo-mbooka, koongo-mboma, koongo-ndibu, koongo-ndiingi, koongo-ndiinzi, koongo-nkaanu, koongo-ntaandu, koongo-saantu, koongo-soonde, koongo-soongo, koongo-suundi, koongo-yoombe, koongo-vili, koongo-zoombo.
Pour les articles homonymes, voir Kikongo (homonymie) et Kongo.
Kikongo kikóóngó | ||
Pays | Angola, RDC, République du Congo, Gabon | |
---|---|---|
Nombre de locuteurs | 5 688 500[1] | |
Écriture | Alphabet latin | |
Classification par famille | ||
|
||
Statut officiel | ||
Langue officielle | Langue nationale : Angola |
|
Codes de langue | ||
ISO 639-1 | kg | |
ISO 639-2 | kon | |
ISO 639-3 | kon |
|
IETF | kg | |
Échantillon | ||
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) en Fiote : Lutumu-mswa lutheti : Bizingi bioso bisiwu ti batu bambutukanga mu kidedi ki buzitu ayi kibumswa. Bizingi-bene, batu, badi diela ayi tsi-ntima, bafwene kuzingila mbatzi-na-mbatzi-yandi mu mtima bukhomba. | ||
En tant que langue maternelle de ce groupe, le kikongo n'est pas à confondre avec munukutuba qu'on désigne abusivement par kikongo. C'est ainsi qu'on nomme souvent Munukutuba « Kikongo de l'État » ou Kikongo ya leta. Mais ce Kikongo ya leta n'est en rien structurant pour le groupe linguistique Koongo et par suite la langue mère qui porte cette famille linguistique [2],[3],[4],[5],[6].
Munukutuba ou Kikongo ya leta
Le munukutuba (kituba), une des langues nationales de la République du Congo est un créole kikongo et véhiculaire, compréhensible par les locuteurs des diverses variantes du kikongo pur[7].
En République démocratique du Congo, la Constitution spécifie que le kikongo est une des quatre langues nationales, mais en réalité la Constitution fait référence à un créole basé sur le kikongo à savoir le kikongo ya leta (Leta est le dérivé du français l’État). Le kikongo ya leta est une langue utilisée dans l’administration des provinces du Kongo central, Kwango et Kwilu ainsi qu'une langue véhiculaire dans de nombreux centres urbains, notamment à Kikwit, Bandundu, Matadi, Boma et Moanda[8],[9],[2],[10],[11]. Cependant d’après une enquête effectuée par l'Opinion Info, le lingala s'impose progressivement dans les villes suivantes du Kongo Central : Matadi, Boma, Mbanza-Ngungu, Moanda, Kisantu, Lukala et Kasangulu.[12]
Histoire
Un capucin italien, frère Bonaventura da Sardegna, fut le premier à écrire une grammaire kikongo lors de sa mission au royaume du Kongo vers 1645. Giacinto da Vetralla écrit un ouvrage sur la grammaire kikongo en 1659 : Regulae quaedam pro difficillimi congensium idiomatis faciliori captu ad grammaticae normam redactae, Romae: Typis S. Congreg. de Propaganda Fide.
Classification
Le kikongo appartient au groupe des langues dites bantoues, un sous-ensemble de la famille des langues nigéro-congolaises. En 1948 Malcolm Guthrie a classé ces langues africaines en les répartissant dans des zones notées de A à S. Cette classification place le kikongo dans le groupe de langues H10. Les autres langues du groupe sont le beembe (H11), le vili (H12), le kunyi (H13), le ndingi (H14) et le mboka (H15)[13].
La classification de Bastin, Coupez et Man, dite de Tervuren sont plus récentes et sont plus précises sur les noms des langues kongo.
On les regroupe désormais sous l'arborescence suivante :
- langue du noyau kikongo H16
- kikongo méridional H16a
- kikongo central H16b
- yombe H16c
- fiote H16d
- kikongo occidental H16d
- bwende H16e
- lari H16f
- kikongo oriental H16g
- kikongo sud-est H16h
N. B. : Chaque variante du kikongo a évolué à sa manière et l’intercompréhensibilité n'est pas totalement assuré entre toutes les variantes du kikongo (exemples : 1. Le civili va mieux être compris par un locuteur du kiyombe ou du iwoyo que par un locuteur du kisikongo ou du kisolongo. 2. Le kimanianga va mieux être compris par un locuteur du tsiladi/ciladi ou du kintandu que par un locuteur du civili ou iwoyo.).
Répartition géographique
Les langues kongo sont parlées dans :
- le Sud du Congo-Brazzaville :
- Kikongo (Yombe, Vili, Ladi, Nsundi, etc.) et Kituba :
- région de Kouilou,
- région du Niari,
- région de Bouenza,
- région de Lékoumou,
- Sud de Brazzaville
- région de Pointe-Noire
- Kikongo (Ladi, Kongo Boko, etc.) :
- région du Pool;
- Kikongo (Yombe, Vili, Ladi, Nsundi, etc.) et Kituba :
- le Sud-Ouest du Congo-Kinshasa :
- Kikongo (Yombe, Ntandu, Ndibu, Manyanga, etc.) et Kikongo ya leta :
- province du Kongo central,
- partie de la ville province de Kinshasa,
- Kikongo ya leta :
- province du Kwilu,
- province du Kwango,
- province de Mai-Ndombe,
- extrême ouest du Kasaï ;
- Kikongo (Yombe, Ntandu, Ndibu, Manyanga, etc.) et Kikongo ya leta :
- le Nord de l'Angola :
- Kikongo (Kisikongo, Zombo, Fiote (Ibinda), etc.) :
- province de Cabinda,
- province de Uíge,
- province de Zaire,
- Nord des provinces de Bengo et Cuanza Nord ;
- Kikongo (Kisikongo, Zombo, Fiote (Ibinda), etc.) :
- la côte sud du Gabon.
Écriture
Le kikongo s’écrit avec l’alphabet latin, mais s’écrit aussi en mandombe. Pour l’alphabet latin, différentes orthographes sont utilisées dans plusieurs publications et par la population, malgré une orthographe standardisée dans chaque pays, où il est parlé : l’alphabet standardisé de l’Angola et celui du Congo-Kinshasa (partageant les règles s’appliquant au kikongo à l’exception de la notation des nasales syllabiques). Au Congo-Brazzaville, le munukutuba a une proposition d’alphabet standardisé[17].
Alphabet
Majuscules | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | NG | O | P | R | S | T | U | V | W | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Minuscules | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ng | o | p | r | s | t | u | v | w | y | z |
Prononciations | a ([a]) | be ([bə]) | tch ([t∫]) [19],[20],[21] | de ([də]) | é ([e]) | fe ([fə]) | gu ([g]) | he ([hə]) | i ([i]) | je ([jə]) | ke ([kə]) | le ([lə]) | me ([mə]) | ne ([nə]) | ngu (nnn + [g]) [22] | o ([o]) | pe ([pə]) | [r][23],[24],[25] | se ([sə]) | te ([tə]) | ou ([u]) | ve ([və]) | we ([wə]) | ye ([yə]) | ze ([zə]) |
Au Congo-Kinshasa et en Angola, les digrammes ‹ mp ›, ‹ mf ›, ‹ mb ›, ‹ mv ›, ‹ nt ›, ‹ nd ›, ‹ ns ›, ‹ nz ›, et ‹ nk › sont parfois comptés dans l’ordre alphabétique.
Orthographe
Les voyelles longues sont écrites en doublant la lettre :
- lumbu, « jour », et luumbu ou lûmbu « enclos ».
Les phonèmes prénasalisés sont notés à l’aide de digrammes.
Phonèmes | /ᵐb/ | /ᵐp/ | /ᵐv/ | /ᵐf/ | /ⁿd/ | /ⁿt/ | /ⁿz/ | /ⁿs/ | /ᵑk/ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Graphies | mb | mp | mv | mf | nd | nt | nz | ns | nk |
Prononciations | Mbe (mmm + [bə]) | mpe (mmm[pə]) | mve (mmm[və]) | mfe (mmm[fə]) | nde (nnn + [də]) | nte (nnn + [tə]) | nze (nnn + [zə]) | nse (nnn + [sə]) | nke (nnn + [kə]) |
Les consonnes nasales syllabiques, des préfixes des classes nominales 1, 3 et 4, se notent différemment. En Angola, elles sont écrites ‹ m̀ › et ‹ ǹ › avec un accent grave, par exemple :
- m̀vu, « année » comparé à mvu, « des cheveux gris » ;
- nkama, « cent » comparé à ǹkama, mukama ou m'kama, « barrage ».
Conjugaison
Pronoms personnels sujets en kikongo | Traduction en français |
---|---|
Mono | Je |
Ngeye | Tu |
Yandi | Il ou elle |
Kima | Il, elle, ce (pour une chose) |
Yeto / Beto | Nous |
Yeno / Beno | Vous |
Yawu / Bawu (ou Bau) | Ils ou elles |
Bima | Ils ou elles (pour des choses) |
Verbe (mpanga en kikongo) être kuena (ou kuwena; aussi kuba ou kukala) en Kikongo au présent de l’indicatif [26] :
Mono ngiena / Mono ngina | Je suis |
Ngeye wena / Ngeye wina | Tu es |
Yandi wena / Yandi kena | Il ou elle est |
Kima kiena | Il, elle ou c' est (pour une chose, exemples: une table, un tabouret,...) |
Beto tuena / Yeto tuina | Nous sommes |
Beno luena / Yeno luina | Vous êtes |
Bawu bena / Yawu bena | Ils ou elles sont |
Bima biena | Ils ou elles sont (pour des choses, exemples: des tables, des tabourets...) |
Verbe (Mpanga en Kikongo) avoir kuvua (aussi Kuba na ou Kukala ye) en Kikongo au présent de l’indicatif :
Mono mvuidi | J’ai |
Ngeye vuidi | Tu as |
Yandi vuidi | Il ou elle a |
Beto tuvuidi | Nous avons |
Beno luvuidi | Vous avez |
Bawu bavuidi | Ils ou elles ont |
Vocabulaire
Mot | Traduction en français |
---|---|
kia mbote, yenge (kiaku, kieno) / mbot'aku / mbotieno (mbot'ieno) / mbote zeno / mbote / bueke / buekanu [27] | bonjour |
malafu, malavu | boisson alcoolisé |
nsikumusu | transe |
mpeve | flux spirituel |
diamba | le cannabis |
binkuti | vêtements |
mutoto, m'toto, ttoto | terre, sol |
nsi, tsi, si | terre (pays, région) |
vata, gâta (ici le g se prononce également r), divata, bwala (ou buala), bwal' (ou bwale), bula, hata | village |
mavata, magâta (ici le g se prononce également r) | villages |
nzo | maison |
zulu, yulu | ciel, haut, sommet |
maza, masa, mamba, masi, nlangu, mazi | eau |
tiya, mbasu, mbawu | feu |
kuvova, kuta, kuzonza, kutuba, kutub, kugoga, utuba [28] | parler, dire |
makaya | feuilles d’arbres / de plantes |
bakala, yakala | homme, mari |
nkento, mukento, m'kento, nkiento, ncyento, ntchiento, ntchientu, ntchetu | femme |
mukazi, m'kazi, nkazi, nkasi | épouse |
mulumi, m'lumi, nnuni | époux |
ndumba | jeune fille, jeune femme célibataire |
nkumbu / zina / li zina / ligina [29] | nom |
kudia, kudya, kulia, kulya | manger |
kunua | boire |
inda, iila | grand |
nene | gros |
fioti | petit |
mpimpa | nuit |
lumbu | jour |
kuvana, kugâna (ici le g se prononce également r), kuhana, kupesa | donner |
nzola, luzolo | amour, l'amour |
kutanga, kutaangë | lire |
kusoneka, kusonikë, kusonika | écrire |
muini | en plein jour, ensoleillé |
ntangu | temps, course apparente du soleil, soleil, heure, espace-temps |
nzambi | dieu, corps spirituels |
kinzambi | penchant religieux |
luzitu | le respect |
lufua, lufwa | la mort |
kuzola, kutsolo, uzola | aimer |
yi ku zolele / i ku zolele / ngeye nzolele / ni ku zololo (Ladi) / minu izoleze (Ibinda) / mi ya ku zola (Vili) / minu i ku tidi (Yombe de Cabinda) / mê nge nzololo (Ladi) / minu i ku zoleze (Woyo de Cabinda) / minu i ba ku zola (Linji, Linge) / me ni ku tiri (Beembe) / minu itili | je t'aime |
Jours de semaine en Français | Kisikongo | Yombe du Congo | Ladi (Lari) | Vili[30] | Ibinda |
---|---|---|---|---|---|
Lundi | Kyamosi | Un'tône | Buduka / Nsila (N'sila) / M'tsila | Un'tône | Tchikunda |
Mardi | Kyazole | N'silu | Nkênge | N'silu | Tchimuali / Tchimwali |
Mercredi | Kyatatu | Un'duka | Mpika | Un'duk | Tchintatu |
Jeudi | Kyaya | N'sone | Nkôyi | N'sone | Tchinna |
Vendredi | Kyatanu | Bukonzu | Bukônzo | Bukonz' | Tchintanu |
Samedi | Kyasabala | Sab'l | Tsaba / Saba / Sabala | Sab'l | Tchisabala |
Dimanche | Kyalumingu | Lumingu | Lumîngu / Nsona / Ntsona | Lumingu | Tchilumingu |
N. B. : Les Kongos avaient leur propre calendrier. Cependant dû à l’utilisation mondiale du calendrier grégorien ils ont dû s’adapter.
Présence aux Amériques
De nombreux esclaves africains transportés dans le cadre de la traite atlantique parlaient le kikongo, et son influence se retrouve dans de nombreuses langues créoles, telles que le palenquero, le habla congo, le gullah, le saramaka ou encore le créole haïtien (avec des mots tels que simbi, makaya, etc.)[31],[32],[33].
Notes et références
- Ethnologue [kon].
- Godefroid Muzalia Kihangu, Bundu dia Kongo, une résurgence des messianismes et de l’alliance des Bakongo?, 2011, Universiteit Gent, p.30.
- Philipp Strazny, Encyclopedia of Linguistics, Routledge, 2013, p. 578
- Salikoko S. Mufwene, Latin America: A Linguistic Curiosity from the Point of View of Colonization and the Ensuing Language Contacts, University of Chicago Press, 2014, p. 33
- Sarah Grey Thomason, Contact Languages: A Wider Perspective, John Benjamins Publishing, 1997, p. 176
- Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018.
- « Constitution de 2015 », sur Digithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan (consulté le ).
- « Constitution de la République Démocratique du Congo », sur Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property Organization (WIPO) (consulté le ), p. 11.
- « Constitution de la République Démocratique du Congo de 2006 modifiée en 2011 », sur Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property Organization (WIPO) (consulté le ), p. 6.
- Foreign Service Institute (U.S.) and Lloyd Balderston Swift, Kituba; Basic Course, Department of State, 1963, p.10
- (en) Salikoko Sangol Mufwene, « Kikongo-Kituba », sur Britannica (consulté le ).
- Opinion Info, Kongo-central : le kikongo en voie de disparition, le lingala gagne progressivement du terrain [Enquête], consulté le 27 août 2021
- Alexandre Pierre, « Développements récents des études bantu à Londres », Journal des Africanistes, (lire en ligne, consulté le ).
- (en) Jasper De Kind, Sebastian Dom, Gilles-Maurice De Schryver et Koen Bostoen, « Fronted-infinitive constructions in Kikongo (Bantu H16) : verb focus, progressive aspect and future », Groupe de recherche sur le KongoKing, Département des Langues et des Cultures, Université de Gand, Université libre de Bruxelles, .
- Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018
- Raphaël Batsîkama Ba Mampuya Ma Ndâwla, L'ancien royaume du Congo et les Bakongo, séquences d'histoire populaire, L'harmattan, 2000
- CELCO.
- Diarra 1987.
- Marcel Poaty et Paulin Roch Beapami et l’Alliance biblique du Congo (ABC), Kutaangë i Kusonikë Civili : Lire et écrire le Civili, SIL-Congo (Société internationale de linguistique, antenne Congo), 2018
- Lucie Prisca Condhet N’Zinga, « Promotion des langues : un manuel sur l’orthographe de la langue Vili est sur le marché », sur Adiac-Congo (consulté le ).
- En vili, la lettre C peut remplacer la lettre K quand celle-ci est accompagnée de la voyelle I (exemple: Kikumbi en yombe devient Cikumbi en vili et woyo), cette lettre C est également utilisée en woyo. La lettre TCH suit les normes d’orthographe française et est aussi utilisée à l’écrit en vili, ladi (prononciation : lari) et ibinda (en) (exemple : Kikumbi devient TCHikumbi/TCHikoumbi). Cette lettre TCH peut remplacer les lettres C et TS (la lettre TS se prononce [tsə]), qui elles-mêmes (C et TS) remplacent la première syllabe d’un mot commençant par exemple par la lettre K suivi de la voyelle I. La lettre CH quant à elle suit les normes d’orthographe portugaise et est aussi utilisée en Angola. Enfin le préfixe KU qui sert à marquer l’infinitif des verbes NE DOIT PAS être remplacé par TSU/CU/TCHU/CHU (exemple : ☑ KUdia/KUlia (manger), ☒ TSUdia/TCHUdia/TCHUlia/CUlia/CHUlia).
- Les orthographes de prononciation "nge" (pour le phonème ng) et "ge" (pour la lettre g) suivent les normes d’orthographe kongo (transcription à l’aide de l'alphabet international africain) puis les orthographes de prononciation "ngu" (pour le phonème ng) et "[g]" (ou "gu" pour la lettre g) suivent les normes d’orthographe française.
- La lettre r est inusitée dans plusieurs variantes du Kikongo, mais elle est également utilisée dans certaines variantes du Kikongo telles que le beembe et le haangala.
- « Kikongo : mots divers, partie 1 (a – k) », sur Ksludotique (consulté le ).
- Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018, p. 76-79 .
- « Grammaire Kikongo, première partie », sur Ksludotique (consulté le ).
- Kia mbote kiaku / mbot'aku (bonjour à toi), kia mbote kieno / mbote zeno / mbotieno / buekanu (bonjour adressé à plusieurs personnes).
- Rappel: le préfixe ku sert à marquer les verbes à l’infinitif. Les verbes à l’infinitif peuvent également être écrit de la façon suivante: ku vova, ku goga, ku ta, ku zonza, ku tuba, ku tub', ku tanga, etc.
- N. B. : Le nom de famille et le prénom ne faisaient pas partie de la culture Kongo c’est-à-dire que les Kongos donnaient aux enfants un nom en fonction des circonstances entourant leur naissance, des événements marquants, etc. La règle de donner un nom de famille, un prénom et un deuxième prénom aux enfants a été introduite par les occidentaux (Portugais, Français et Belges).
- Ancienne version des jours de semaine en vili : Ntoonu (Lundi), Nsilu (Mardi), Nkoyo (Mercredi), Bukonzo (Jeudi), Mpika (Vendredi), Nduka (Samedi), Sona (Dimanche).
- Price Richard, Travels with Tooy: History, Memory, and the African American Imagination, University of Chicago Press, 2007, p.309-389
- William S. Pollitzer, The Gullah People and Their African Heritage, University of Georgia Press, 1999, p.34
- John M. Lipski, A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents, Cambridge University Press, 2005, p.258
Voir aussi
Bibliographie
- Centre pour l’étude des langues congolaises (CELCO), Proposition pour l’orthographe des langues congolaises, Université Marien Ngouabi, Faculté des lettres et des sciences humaines, 11 p.
- (pt) Boubacar Diarra (dir.), Alfabetos das línguas kikoongo, kimbundu, umbundu, cokwe, mbunda, oxikwanyama, Luanda, Secretaria de Estado da cultura,
- Karl Edvard Laman, Dictionnaire kikongo-français avec une carte phonétique décrivant les dialectes les plus importants de la langue dite Kikongo, t. 2, (lire en ligne)
- Jean de Dieu Nsonde, Parlons kikôngo : le lâri de Brazzaville et sa culture, Paris, L’Harmattan, , 190 p. (ISBN 2738482848)
- Nathalis Lembe Masiala, Dictionnaire Kikongo ya létà-français, Paris, Éditions Publibook, coll. « Sciences humaines », , 278 p. (lire en ligne)
- Ne Nkamu Luyindula, Tualongukeno Kikongo, Kimanianga : Apprenons le Kikongo, Kimanianga, Condé-sur-Noireau, éditions Masamuno, , 127 p. (ISBN 978-2-9544330-0-4)
Articles connexes
Liens externes
- (en) Fiche langue du kikongo
[kon]
dans la base de données linguistique Ethnologue.
- (en) Sources d'information traitant du kikongo sur le site de l'OLAC.
- Cours de kikongo, Léon Dereau
- Ressources en kikongo
- Dictionnaire de poche : français-kikongo
- Dictionnaire (Lexique) Kikongo-Français, Ngunga.com
- Portail des langues
- Portail de l’Angola
- Portail de la république du Congo
- Portail de la république démocratique du Congo
- Portail du Gabon