Haïm Vidal Séphiha
Haïm Vidal Séphiha, né le à Bruxelles et mort le à Boulogne-Billancourt[1], est un linguiste et professeur émérite des universités. Il est l'instigateur des premiers travaux portant sur le judéo-espagnol, encore parlé aujourd'hui par un certain nombre de Juifs séfarades, et a contribué à la défense et à la promotion de cette langue menacée.
Biographie
Haïm Séphiha naît à Bruxelles (Belgique) dans une famille judéo-espagnole originaire d’Istambul, en Turquie. Victime d’une plaisanterie de mauvais goût sur son nom, il adopte précocement la version judéo-espagnole de son prénom, Vidal. Obtenant la nationalité belge par droit du sol, il fait des études de langues. Arrêté le , il est déporté comme juif belge à Auschwitz-Birkenau le ; il en revient le [2]. Son père, lui, meurt à Dachau le . Sa mère et deux de ses sœurs sont déportées à Ravensbrück. Citoyennes turques, les trois femmes sont transférées par les Nazis fin de Ravensbrück à Moda, en Turquie ; elles y sont maintenues en résidence surveillée jusqu'à la fin 1945, après quoi elles retournent dans la capitale belge.
Le jeune homme entame des études de chimie à l’université libre de Bruxelles, puis s’installe en France, à Rouen, en 1948. C’est la mort de sa mère, en 1950, qui le ramène vers ses racines séfarades. Il reprend des études de linguistique, de littérature espagnole et littérature portugaise à la Sorbonne à Paris, devient professeur des universités en 1981 et obtient la chaire de linguistique en judéo-espagnol, créée pour lui en 1984 à la Sorbonne. Il a auparavant fondé, en 1979 Vidas Largas[3], une association pour la défense et la promotion de la langue et de la culture judéo-espagnole.
En 1977 paraît l'un de ses livres les plus connus, L'Agonie des Judéo-Espagnols. Le mot agonie y est employé au sens grec du terme, c'est-à-dire au sens de « lutte » (agon) [4] : le professeur se défend d'avoir annoncé la disparition de la langue judéo-espagnole. La même année, H-V Séphiha publie deux thèses relatives au ladino, qu'il appelle judéo-espagnol calque pour le différencier du judesmo, le judéo-espagnol vernaculaire. Il occupera la chaire de judéo-espagnol jusqu'en 1991, publiant une dizaine de livres sur les problématiques judéo-espagnoles, et dirigeant par la suite près de 400 travaux et thèses d'étudiants portant sur cette langue.
En 1989, il cosigne un livre avec Edgar Morin et Véronique Grappe-Nahoum, Vidal et les siens.
L'Université de Berlin lui a dédié en 1997 une œuvre collective, Hommage à Haïm Vidal Séphiha.
Enfin en 2015, il dresse le bilan de sa vie personnelle et scientifique dans Ma vie pour le judéo-espagnol, un livre d'entretien avec son fils Dominique Vidal, journaliste au Monde diplomatique.
Publications
Ouvrages
- L'agonie des Judéo-Espagnols, Paris, éd. Entente, coll. « Minorités », 1977
- Le ladino (judéo-espagnol calque) : structure et évolution d'une langue liturgique, Paris, éd. Vidas Largas, 1982
- Le judéo-espagnol, éd. Entente, coll. Langues en péril, Paris, 1986
- Vidal et les siens, avec Edgar Morin, Véronique Grappe-Nahoum, Le Seuil, Paris, 1989
- Contes judéo-espagnols, Du miel au fiel, éd. Bibliophane, Paris, 1991
- Sépharades d’hier et d’aujourd’hui (avec Richard Ayoun), éd. Liana Levi, 1992
- Ma vie pour le judéo-espagnol, La langue de ma mère (Entretien avec Dominique Vidal), éd. Le bord de l'eau, 2015
Articles
- « Le judéo-espagnol »
- « Littérature judéo-espagnole problématique »
- « Proverbes judéo-espagnols : la partie pour le tout : une mémoire sélective »
- « La cité perdue des séfarades », pour Le Monde diplomatique,
- Nuit et Brouillard pour Sepharad.org
- https://entretiens.ina.fr/memoires-de-la-shoah/Sephiha/haim-vidal-sephiha
Notes et références
- rabbin Daniel Farhi, « La mort d’Haïm Vidal Sephiha, professeur, spécialiste de la communauté judéo-espagnole », Le Monde, no 23317, , p. 16 (lire en ligne)
- Shalom- La vida después de Auschwitz Programme télévisé
- Site de Vidas Largas, maintien et promotion de la langue et de la culture judéo-espagnoles
- Conférence en ligne « Le judéo-espagnol de Salonique »
Annexes
Articles connexes
- Judéo-espagnol vernaculaire ou judesmo
- Judéo-espagnol calque ou ladino
- Séfarades les descendants des Juifs expulsés d'Espagne en 1492, principaux locuteurs du judesmo
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Bibliothèque nationale d’Espagne
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale de Suède
- WorldCat Id
- WorldCat
- Ressources relatives à la recherche :
- Portail de la culture juive et du judaïsme
- Portail de la France