Marshallais

Le marshallais est une langue océanienne du sous-groupe micronésien, appartenant à la grande famille des langues austronésiennes. C'est la langue vernaculaire des îles Marshall. Il y a deux dialectes principaux : le ratak et le ralik qui correspondent aux deux archipels majeurs.

Marshallais
Kajin M̧ajeļ / Kajin Ṃajeḷ
Pays Îles Marshall
Nombre de locuteurs 44 000
Écriture Alphabet latin et alphabet latin (en)
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Îles Marshall
Codes de langue
ISO 639-1 mh
ISO 639-2 mah
ISO 639-3 mah
IETF mh
WALS msh
Glottolog mars1254

Le marshallais compte environ 61 000 locuteurs.

L’alphabet marshallais à la bibliothèque de Delap-Uliga-Darrit

Classification

Le marshallais est une langue austronésienne, du groupe des langues océaniennes, plus précisément de la branche micronésienne. Elle peut également être classée dans les langues de la Micronésie nucléaire.

Répartition géographique

Cette langue micronésienne est parlée aux îles Marshall (où elle est la langue vernaculaire et l'une des deux langues officielles avec l'anglais) et dans les communautés émigrées (notamment à Nauru et aux États-Unis).

Écriture

Majuscules AĀBDE IJKLĻ / M / NŅ / O / ŌPR TUŪW
Minuscules aābde ijklļ / ḷ mm̧ / ṃnņ / ṇ oo̧ / ọōpr tuūw

Les lettres avec une cédille sont écrites avec un point souscrit dans le Marshallese-English Online Dictionary.

Vocabulaire

aelōn̄ [ɑ̯ɑ͡æelʲe͡ɤŋ] Atoll (le mot peut désigner une île en général)
ej et am̧ mour [ɛ̯ɛzʲ e̯e͡ɤdˠ ɑ̯ɑ͡æmʲ mʲe͡ou͡ɯrˠ] Comment vas-tu ?
em̧m̧an [ɛ̯ɛ͡ʌmˠːɑ͡ænʲ] C'est bon.
enana [ɛ̯ɛnʲæ͡ɑɑ̯nʲæ͡ɑɑ̯] C'est mauvais
io̧kwe; yokwe [i̯æ͡ɒɡʷɔ͡ɛɛ̯] Bonjour et au revoir. Expression comparable à aloha en hawaïen.
irooj [i̯i͡ɯrˠɤ͡oː͡etʲ] Iroij, chef de clan dans la culture marshallaise.
aaet [ɑ̯ɑ͡æe͡ɤtˠ] Oui
jaab [tʲæ͡ɑːpˠ] Non
kom̧m̧ool tata [kʷɔ͡ʌmˠːʌ͡ɔː͡ɛlʲ dˠɑɑ̯dˠɑɑ̯] Merci beaucoup. Kom̧m̧ool signifie "merci".
kōn jouj [kɤ͡enʲ zʲe͡ou͡itʲ] De rien
Kūrjin [kɯrˠ(ɯ͡i)zʲinʲ] Chrétien: La religion majoritaire aux Îles Marshall.

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Bibliographie

  • (en) Marilyn Low et Rodrigo Mauricio, « Lost in Translation: From English to Pacific Languages in Early Reading Assessment », dans Research Brief, Pacific Resources for Education and Learning, . (copie en ligne)
  • (en) Rachel Leah Miller, Wa kuk wa jimor: Outrigger canoes, social change, and modern life in the Marshall Islands, thèse, Université d’Hawaii, . (copie en ligne)
  • (en) Lori Phillips, Marshallese alphabet, Pacific Resources for Education and Learning, 2004. (« copie en ligne » (version du 3 novembre 2012 sur l'Internet Archive))
  • Portail des langues
  • Portail des Îles Marshall
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.