Étymologie du terme pharaon

L’étymologie du terme « pharaon » puise ses origines dans la langue égyptienne où l’expression per-âa signifie littéralement « la Grande () Maison (per) », c'est-à-dire le palais royal en tant qu'institution politique suprême de l'Égypte antique.

Pharaon ou la « Grande Maison »

Pharaon

per-aâ

Le mot français « pharaon » provient du grec hellénistique φαραώ (pharaṓ), mot indéclinable introduit dans cette langue par la traduction de la Bible hébraïque par les Septante. Dans l'Ancien Testament, le mot « farao » (פרעה) désigne l'institution monarchique égyptienne plutôt qu'un souverain précis. Le mot hébraïque est lui-même une transcription de l'égyptien ancien per-aâ qui signifie littéralement « la Grande () Maison (per) » ou la « Grande Demeure ». Dans l'écriture hiéroglyphique égyptienne, le terme pharaon s'écrit avec l'idéogramme de la « maison » et le phonogramme de la « colonne en bois ». La maison est figurée sous la forme d'un rectangle ouvert qui reprend le tracé des murs sur le sol[1]. Durant l'Ancien Empire, l'expression Per-aâ désigne le palais où réside le souverain et où se tient sa cour. Sous le Moyen Empire, per-aâ désigne toujours le palais mais on y trouve accolé l'eulogie « vie, santé, force » généralement associée au nom personnel du souverain régnant. L'égyptologue française Christiane Desroches Noblecourt a remarqué qu'au milieu de la XVIIIe dynastie, sous les règnes simultanés de la reine Hatchepsout et de son neveu Thoutmôsis III, les scribes ont pris pour habitude d'abréger leurs deux titulatures, l'une suivant toujours l'autre, par le mot pharaon afin de gagner de la place dans les textes[2]. Plus tard, sous Akhenaton, une lettre diplomatique qui lui est adressée reprend cette pratique et l'on voit sa titulature être abrégée par le mot pharaon. Sous la XIXe dynastie, per-aâ est un synonyme moins courant du titre hem qui signifie littéralement « Serviteur » mais que les égyptologues traduisent généralement par « Majesté ». À partir de la Basse époque, pharaon devient un titre suivi du nom du roi. La première attestation connue de cette pratique remonte au règne de Siamon, l'avant-dernier représentant de la XXIe dynastie. Ainsi, dans une inscription des Annales des grands-prêtres d'Amon gravée dans l'enceinte d'Amon-Rê à Karnak, la nomination d'un individu à la prêtrise est datée spécifiquement de l'an XVII du « pharaon Siamon ». Cette nouvelle pratique est poursuivie par Psousennès II et les représentants de la XXIIe dynastie[3]. Dans le langage courant français, par anachronisme, le titre de « pharaon » est donné à tous les rois égyptiens de l'Antiquité même à ceux ayant vécu très antérieurement à la Basse époque où ce terme a été utilisé dans cette acceptation[4].

Champ lexical du mot per (maison)

Maquette d'une maison égyptienne - provenance inconnue - Musée égyptien de Leipzig.

Restituer le mot Per-aâ (pharaon) par « Grande Maison » revient à rester au stade de la simple traduction littérale. Ce mot à mot est généralement dépassé par le milieu égyptologique en expliquant qu'il s'est produit un phénomène de métonymie où le Palais a fini par désigner l'individu qui y réside. Ce fait s'illustre couramment dans la pensée contemporaine occidentale. Dans la presse journalistique, l'« Élysée » désigne fréquemment le président français, le « Kremlin » est pris pour le président russe et la « Maison-Blanche » pour le président américain[5].

Le cas égyptien est toutefois plus complexe et il est possible d'aller par-delà cette assertion. Premièrement, Per-aâ n'est pas à proprement parler le nom du Palais royal. Plusieurs demeures sont attestées à travers le pays et les époques (Thèbes, Amarna, Licht, Memphis, Pi-Ramsès, Tanis). Toutes ces habitations royales portent un nom spécifique. Certaines dénominations sont basées sur le prénom du monarque qui l'a fait édifier ou reflètent la beauté du lieu. À titre d'exemple, le palais fondé par Hatchepsout près de Karnak s'appelle « Je ne m'éloignerai pas de lui »[6]. Deuxièmement, d'autres mots génériques peuvent servir à traduire le terme « Palais » tels khénou « résidence royale », per-nesou « Maison du roi » ou setep-sâ « palais (lieu sous surveillance armé) »[7]. Troisièmement, à l'instar d'un grand nombre de langues contemporaines, le mot égyptien « Maison » peut, selon le contexte, dépasser la simple désignation de l'édifice habité. Ainsi, le terme per peut signifier plus largement « maisonnée (famille et domestiques) » ou « domaine agricole » et le terme khénou peut aussi signifier « village », « pays » ou « patrie »[8],[9].

La géographie égyptienne est riche de toponymes basés sur le mot per. Les plus célèbres localités sont Per-Bastet (Boubastis) « Maison de Bastet », Per-Ousir (Bousiris) « Maison d'Osiris », Per-Atoum (Pithôm) « Maison d'Atoum », Per-Ouadjyt (Bouto) « Maison de Ouadjet », Per-Hout-Hor (Aphroditopolis) « Maison de Hathor », Per-Ramessou-aâ-nekhtou (Pi-Ramsès) « Maison de Ramsès, la victorieuse »[10]. Dans la toponymie religieuse, le mot per est généralement accolé à un théonyme (nom d'une divinité)[11]. Pour ces occurrences, le terme « Maison » est à traduire par « Temple » tout en sachant que pour les Égyptiens, un temple n'est rien d'autre qu'une habitation sacrée destinée à capter sur terre les puissances divines par l'intermédiaire de statues cultuelles[12]. L'acte de fondation de la ville d'Akhet-Aton (Amarna) par le roi Akhenaton (XVIIIe dynastie) sur un terrain désertique permet de comprendre que le pays égyptien est avant tout perçu comme appartenant aux dieux et aux ancêtres royaux : « C'est Aton, mon père, qui m'a conseillé à ce sujet, afin qu'Akhet-Aton soit réalisé pour lui. Voyez, je ne l'ai pas trouvée ornée de chapelles, creusée de tombes ou couvertes de […lacune…]. Voyez, c'est Pharaon — qu'il vive, prospère et soit en bonne santé — qui l'a trouvée, alors qu'elle n'appartenait à aucun dieu, ni à aucune déesse, à aucun souverain, ni à aucune souveraine, à personne qui y ferait ses affaires »[13].

Dépositaire de la cohésion de toutes les maisons, à savoir toutes les institutions (familles, domaines, villages, villes, temples), le roi égyptien est « Pharaon » c'est-à-dire la Grande-Maison non pas comme on l'entend dans le sens premier et littéral. Pharaon n'est pas tant la « Grande Maison » que « Celui qui est chargé de la plus grande des Maisons (institutions) »[9] ; c'est-à-dire le représentant du peuple égyptien vis-à-vis des dieux, des étrangers, des vivants et des ancêtres défunts.

Notes et références

  1. Betrò 1995, p. 168 et p.186.
  2. Desroches Noblecourt 2002, p. 134
  3. Bonhême et Forgeau 1988, p. 34-35
  4. Rachet 1998, p. 206
  5. Adolf Erman, Hermann Ranke, La civilisation égyptienne, Tubingen, 1948 (traduction française chez Payot, 1952, p. 79).
  6. Maruéjol 2007, p. 118.
  7. Bonnamy et Sadek 2010, p. 491, 219, 604
  8. Bonnamy et Sadek 2010, p. 219, 491
  9. Do Nascimento 2011
  10. Bonnamy et Sadek 2010, p. 218-219.
  11. Montet 1957 et Montet 1961
  12. Corteggiani 2007, p. 537.
  13. Laboury 2010, p. 241.

Bibliographie

  • Maria Carmela Betrò, Hiéroglyphes : Les mystères de l'écriture, Paris, Flammarion, , 251 p. (ISBN 2-08-012465-X)
  • Marie-Ange Bonhême et Annie Forgeau, Pharaon : Les secrets du Pouvoir, Paris, Armand Colin, , 349 p. (ISBN 2-200-37120-9)
  • Yvonne Bonnamy et Ashraf Sadek, Dictionnaire des hiéroglyphes : hiéroglyphes-français, Arles, Actes Sud, , 986 p. (ISBN 978-2-7427-8922-1)
  • Jean-Pierre Corteggiani (ill. Laïla Ménassa), L'Égypte ancienne et ses dieux, dictionnaire illustré, Paris, éditions Fayard, , 589 p. (ISBN 978-2-213-62739-7)
  • Christiane Desroches Noblecourt, La Reine mystérieuse Hatchepsout, Paris, Pygmalion, , 502 p. (ISBN 2-7028-7078-3)
  • Michel Dessoudeix, Chronique de l'Égypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains, Arles, Actes Sud, , 780 p. (ISBN 978-2-7427-7612-2)
  • Dimitri Laboury, Akhenaton, Paris, Pygmalion, , 477 p. (ISBN 978-2-7564-0043-3)
  • Florence Maruéjol, Thoutmôsis III et la corégence avec Hatchepsout, Paris, Pygmalion, , 478 p. (ISBN 978-2-85704-894-7)
  • José Do Nascimento, Le concept de pharaon selon le lexique politique des langues africaines, (écouter en ligne)
    Conférence en ligne, durée 3 h 56 min
  • (en) Toby A.H. Wilkinson, Early Dynastic Egypt, Londres, Routledge, , 413 p. (ISBN 0-415-18633-1)
  • Guy Rachet, Dictionnaire de la Civilisation égyptienne, Paris, Larousse-Bordas, , 268 p. (ISBN 2-7028-1558-8)
  • Pierre Montet, Géographie de l'Égypte ancienne : Première partie ; To-Mehou, La Basse Égypte, Paris, Librairie C. Klincksieck, , 224 p. (lire en ligne)
  • Pierre Montet, Géographie de l'Égypte ancienne : Deuxième partie ; To-Chemou, La Haute Égypte, Paris, Librairie C. Klincksieck, , 240 p. (lire en ligne)
  • Portail de l’Égypte antique
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.