tromper
Français
Étymologie
- Tromper signifiait avant le XIVe siècle « jouer de la trompe ». Ce verbe neutre, en prenant la forme réfléchie, « se tromper », acquit le sens de « se jouer de », puis de « se moquer de ». Il s’agit d’un cas de néologisme de signification.
Verbe
tromper \tʁɔ̃.pe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se tromper)
- Abuser de la confiance de quelqu’un.
- Il nous a tous trompés.
- Induire en erreur, par artifice.
- Me trompe-je.
- (Absolument) — Delcassé ne mentait pas, mais il lui arrivait de tromper sur ses intentions, sur ses projets. Il trompait par ses silences, il trompait par des flux de paroles derrière lesquels il abritait des desseins patiemment médités. — (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)
- Trahir, être infidèle à son mari, son épouse, son amant, etc.
- Cette femme trompe son mari.
- Il la trompe indignement.
- Paul trompe Bernadette avec Gisèle.
- (Figuré) abuser, provoquer une erreur de jugement, d'appréciation (le sujet est une chose).
- L’horloge nous a trompés.
- Sa maladie a trompé tous les médecins.
- Cet homme a une mine qui trompe.
- Nos sens nous trompent souvent.
- Mes yeux ne m’ont point trompé.
- (Figuré) Décevoir, faire ou dire quelque chose de contraire à l’attente de quelqu’un, soit en bien, soit en mal.
- Il a trompé nos espérances, trompé notre attente.
- Se dit des Choses dans un sens analogue.
- L’événement a trompé leurs calculs, leurs conjectures.
- (Terme d’escrime) Soustraire sa lame à la parade adverse.
- Utiliser un artifice pour faire oublier, éliminer ou atténuer un sentiment ou une sensation désagréable.
- Elle machouilla un chewing-gum pour tromper sa faim.
- Au briefing du lundi, il fait des sudokus pour tromper l'ennui.
Composés
- trompe-cheval
- Trompe-Souris
Dérivés
- se tromper
- surtromper
- trompage
- tromperie
- trompeur
- trompement
- Tromper au jeu, Tricher.
- Tromper la vigilance de quelqu’un, tromper quelqu’un malgré sa vigilance, échapper à sa surveillance.
- Tromper les regards, échapper aux regards.
- Tromper son ennui, ses ennuis, ses peines, Se distraire de ses ennuis, du sujet de ses peines.
- Tromper le temps, S’amuser, s’occuper à quelque chose, afin de ne pas trouver le temps long.
Vocabulaire apparenté par le sens
tromper figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : astuce.
Traductions
1. Abuser de la confiance de quelqu’un.
- Allemand : betrügen (de), täuschen (de)
- Anglais : mislead (en), cheat (en), deceive (en)
- Arabe : يخدع (ar)
- Breton : rouzañ (br), rouziñ (br), strobinellañ (br)
- Catalan : enganyar (ca), decebre (ca)
- Danois : snyde (da), bedrage (da), narre (da), skuffe (da)
- Espagnol : engañar (es), burlar (es), embaucar (es)
- Espéranto : trompi (eo)
- Finnois : pettää (fi)
- Gallo : afronter (*)
- Ido : trompar (io)
- Indonésien : menipu (id), mengecoh (id)
- Italien : ingannare (it)
- Kazakh : алдау (kk) aldaw
- Latin : decipio (la), implano (la)
- Mahorais : uɗanganya (*) udanganya, uhada (*), ulaɓa (*) ulaba, utratra (*)
- Néerlandais : bedriegen (nl), misleiden (nl)
- Norvégien : bedra (no)
- Occitan : enganar (oc)
- Portugais : enganar (pt)
- Roumain : a înșela (ro)
- Russe : заблуждаться (ru)
- Same du Nord : beahttit (*), dájuhit (*), hohkahit (*), mánnat (*)
- Sassarais : inturrià (*)
- Shingazidja : unasa (*)
- Suédois : bedra (sv)
- Swahili : kudanganya (sw)
- Turc : aldatmak (tr)
- Wallon : tromper (wa), emantchî (wa)
3. Être infidèle à son mari, son épouse, son amant, etc.
- Anglais : cheat (en), cheat on (en)
- Catalan : enganyar (ca)
- Danois : bedrage (da)
- Espagnol : engañar (es)
- Espéranto : kokri (eo)
- Finnois : pettää (fi)
- Indonésien : berselingkuh (id)
- Italien : tradire (it)
- Kazakh : көзіне шөп салу (kk) közine şöp saluw, опасыздық ету (kk) opasızdıq etüw, қиянат жасау (kk) qıyanat jasaw
- Occitan : enganar (oc)
- Polonais : zdradzać (pl)
- Roumain : a înșela (ro)
- Russe : обманывать (ru), изменять (ru)
- Shingazidja : uhaɗaya (*), uremea (*) (vulgaire)
- Suédois : bedra (sv)
- Wallon : tromper (wa), fé on schård e sacramint (wa), fé on schård dins l’ contrat (wa)
Traductions à trier
- Afrikaans : bedrië (af), bedrieg (af), bedrië (af), bedrieg (af)
- Allemand : äffen (de), hintergehen (de), beirren (de), irreführen (de)
- Anglais : con (en), delude (en), fool (en), trick (en), cuckold (en), disappoint (en)
- Espéranto : erarigi (eo), elrevigi (eo)
- Féroïen : snýta (fo), svíkja (fo), lumpa (fo), svíkja hjúnafelaga (fo)
- Frison : bedraaie (fy), bemiterje (fy), ferrifelje (fy)
- Hébreu ancien : רמה (*) masculin, תלל (*) masculin, כּחשׁ (*) féminin, תעע (*), נשׁא (*) masculin
- Islandais : svíkja (is), valda vonbrigðum (is)
- Italien : fuorviare (it), truffare (it), beffare (it), imbrogliare (it), abbacinare (it)
- Maya yucatèque : tuus (*)
- Néerlandais : bedriegen (nl), misleiden (nl), op een dwaalspoor zetten (nl), ontgoochelen (nl), tegenvallen (nl), teleurstellen (nl)
- Normand : jouaer (*)
- Norvégien : snyte (no), skuffe (no)
- Portugais : iludir (pt), lograr (pt), burlar (pt), embair (pt), fraudar (pt), ludibriar (pt), induzir em erro (pt), desiludir-se (pt), desenganar-se (pt)
- Roumain : dezamăgi (ro), deziluziona (ro)
- Songhaï koyraboro senni : darga (*)
- Sranan : kasyo (*), kori (*), ley (*)
- Suédois : bedraga (sv), lura (sv), narra (sv), göra besviken (sv)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tromper), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.