idiomaticité

Français

Étymologie

(Date à préciser) De idiomatique avec le suffixe -ité.

Nom commun

SingulierPluriel
idiomaticité idiomaticités
\i.djɔ.ma.ti.si.te\

idiomaticité \i.djɔ.ma.ti.si.te\ féminin

  1. Caractère d’un texte traduit qui ne « sent » pas la traduction, donc qui a l’air d’avoir été rédigé dans la langue même où il a en fait été traduit.
    • La question de la « conventionnalité » de la langue littéraire, de sa stéréotypie, s'offre alors comme une limite éminemment prévisible à l'analyse des idiomaticités. Au total, l'ensemble des articles qu'on va lire présente - et c'est heureux ! -, une palette de compréhensions bien différentes de la notion de « langue littéraire ».  (Françoise Berlan, Langue littéraire et changements linguistiques, 2006)
    • Heidegger ne voit pas que ce qu'il appelle Eigentlichkeit (traduit par « authenticité » ou « propriété » ou « être-propre ») procède non pas d'une terre natale, mais d'une idiotité qui donne les idiomaticités exprimant un défaut originaire de langue natale aussi bien qu'originale et d'origine, quelle qu'elle soit.  (Bernard Stiegler, en conclusion de Dans la disruption: Comment ne pas devenir fou ?, Les Liens qui Libèrent, 2016)

Vocabulaire apparenté par le sens

Traductions

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.