Vahram Tatoul

Vahram Tatoul (en arménien Վահրամ Թաթուլ), de son vrai nom Vahram Karakachian (en arménien Վահրամ Գարագաշեան), né le à Constantinople et mort le à Paris, est un écrivain et poète arménien.

Biographie

Vahram Tatoul naît Vahram Karakachian le à Constantinople.

En 1906, il publie dans Luys (Lumière) le journal arménien d'Aram Andonian.

En 1908, avec Zabel Essayan, Kéram Barséghian et Chavarche Missakian, notamment, il fonde, après le rétablissement de la constitution ottomane à la suite de la révolution des Jeunes-Turcs, l’hebdomadaire littéraire stambouliote Aztak[1].

Comme un grand nombre de ses compatriotes arméniens, il s'installe en France dans les années 1920[2],[3].

Au milieu des années 1930, il collabore à la revue littéraire Mechagouyt, fondée en juin 1935 par les poètes et écrivains franco-arméniens Kégham Atmadjian et Bedros Zaroyan[2].

Krikor Beledian décrit ainsi son style : « Son esthétique éclectique, symbiose d'éléments parnassiens et symbolistes, dépourvue de drame et de passion, n'a gère connu d'évolution en France. L'exil ne semble pas avoir eu d'effet sur une œuvre qui ignore toute rupture. Célèbre pour sa manie de la précision, Tatoul est resté un artisan du sonnet »[3].

Il meurt le à Paris. Il est enterré au cimetière parisien de Bagneux aux côtés de sa femme Iskouhi (1892-1960)[4].

Œuvre[5],[6]

  • Vieilles et nouvelles tombes, Paris,
  • (hy) Հին ու նոր տաղեր, 1907-1940 [« Poèmes anciens et nouveaux, 1907-1940 »] (préf. Archag Tchobanian), Paris, Impr. Araxes, , 128 p. (notice BnF no FRBNF41375183)
  • (hy) Ամենայն զգուշութեամբ… [« En toute prudence… »], Paris, Impr. Des Artisans, , 112 p. (notice BnF no FRBNF41179942)
  • (hy) Աբու լալա մահարի [« Apou Lala Mahari »], Paris, Impr. H. Djarian, , 112 p. (notice BnF no FRBNF42018610), inspirée du poème d'A. Issahakian[3]
  • Le même titre (pièce de théâtre) (ill. Melkon Kebabdjian), Paris, , 112 p.

Certains de ses poèmes sont traduits en français et mis en musique :

  • 2 lieds arméniens (pour une voix avec accompagnement de piano), I. Donne à boire… et II. Buvons !, poésies traduites en français par Édouard Colangyian, arrangement musical par Edgar Manas, Paris, J. Hamelle éditeur, 1923, 12 p. [lire en ligne] (notice BnF no FRBNF43129146)

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

Bibliographie

Liens externes

  • Portail de l’Arménie
  • Portail de la poésie
  • Portail de la littérature
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.