Mohammad Ghazi

Mohammad Ghazi (persan : محمد قاضی, né le à Mahabad (situé en Azerbaïdjan occidental) et mort le à Téhéran, était un traducteur iranien depuis le français. Il est surnommé « Père de la traduction en persan ».

Pour les articles homonymes, voir Ghazi.
Mohammad Ghazi
Naissance
Mahabad
Décès (à 84 ans)
Téhéran
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture persan

Biographie

Dans sa jeunesse, Mohammad Ghazi s’est installé à Téhéran et a obtenu sa licence de droit en 1939 à l’Université de Téhéran. Après son service militaire, il s’est engagé au ministère des Finances et il y a travaillé jusqu’à sa retraite en 1977. Durant ce temps, il était fidèle au parti Tudeh.

En 1953, Ghazi a réussi de faire publier la traduction de L’Île des Pingouins. L’année suivante, il a traduit Le Petit Prince. La fluidité de ses deux premières traductions l’a vite rendu célèbre. Ayant traduit Don Quichotte, il a reçu le prix de la meilleure traduction de l’Université de Téhéran. Depuis sa retraite, il a consacré tout son temps à la traduction.

Il a traduit plus de 60 livres dont les plus lus sont : Madame Bovary, Le Dernier Jour d'un condamné, La Liberté ou la Mort, Le Christ recrucifié, Alexis Zorba et Décaméron[1].

Un Parc à Téhéran ayant récemment le nom de Mohammad Ghazi

Notes et références

  1. Mohammad Javad Kamali, L’Histoire de la traduction littéraire du français en persan, Mashhad, IAU-Sokhangostar, 2013.

Annexes

Liens externes

  • Portail de la littérature
  • Portail de l’Iran et du monde iranien
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.