vendre la peau de l’ours
Français
Étymologie
- Provient du proverbe il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué, signifiant qu’il ne faut pas se flatter trop tôt d’un succès incertain.
Locution verbale
vendre la peau de l’ours \vɑ̃.dʁə la po də l‿uʁs\ (se conjugue → voir la conjugaison de vendre)
- Disposer d’une chose avant de la posséder.
- Sur ce coup-là, il a clairement vendu la peau de l’ours, et il a tout perdu.
- [M. Petitjean] C’est une avancée sérieuse, déterminante, mais je ne vends pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué. Si, par malheur, la cour d’appel annule l’arrêté du préfet, on sera bien embêtés. — (Le Monde avec AFP, « Le sentier littoral de Saint-Briac, que des propriétaires refusaient de partager, sera ouvert à tous », Le Monde. Mis en ligne le 4 mars 2019)
Traductions
- Anglais : count one’s chickens before they’re hatched (en), count one’s chickens before they hatch (en)
- Danois : ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt (da)
- Japonais : 捕らぬ狸の皮算用 (ja) toranu tanuki no kawazanyō
- Polonais : dzielić skórę na niedżwiedziu (pl)
- Tchèque : prodávat kůži medvěda, který ještě běhá po lese (cs)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.