Luba Jurgenson
Luba Jurgenson[1], née le à Moscou (Union soviétique)[2], est une femme de lettres francophone d'origine estonienne et de culture russe[3], qui a émigré en 1975 (à 16 ans) à Paris. Elle est également traductrice, universitaire et codirectrice (avec Anne Coldefy-Faucard) de la collection « Poustiaki » aux éditions Verdier[4].
Pour les articles homonymes, voir Jurgenson.
Biographie
Luba Jurgenson est agrégée de russe (1997) et titulaire d’un doctorat d'études slaves (2001). Elle est maître de conférences en littérature russe à l'université Paris-Sorbonne. Son champ de recherche est celui de la littérature des camps[5].
Elle a été pensionnaire de la Villa Médicis en 1987-1989.
Traductions
Ses traductions les plus connues sont les suivantes :
- Ivan Gontcharov, Oblomov, L'Âge d'homme, 1986
- Ana Novac, Les Accidents de l'âme[6], 1991
- Mikhaïl Zenkevitch, Elga, Éditions du Griot, 1992, réédition Ginkgo, 2016
- Nina Berberova, Les Petits Romans, Borodine, Le Cap des tempêtes, Actes Sud, 1997-1999, 2003[7]
- Leonid Guirchovitch, Apologie de la fuite, Verdier, 2004 et Têtes interverties Verdier, 2007
- la traduction a remporté une Mention spéciale au prix Russophonie 2008
- Vladimir Toporov, Apologie de Pluchkine, Verdier, 2009
- prix Russophonie 2011, pour la meilleure traduction
- Panteleimon Romanov, Camarade Kisliakov, Éditions Héros-Limite, 2013
- traduction qui a reçu une Mention spéciale au prix Russophonie 2015
Œuvres
- Les Russes et la Traversée du siècle
- Soljenitsyne et le Destin russe
- Le Soldat de papier[8]
- Une autre vie
- La Dourova
- Boutique de vie
- Moscou
- Le Serpent bleu
- Lettres à un ami, correspondance avec Isaac Glikman
- La Belle de Moscou
- Mère et fils
- Avoir sommeil
- Le Chamane
- Tolstoï
- Éducation nocturne
- L'Autre
- À la recherche de l'argent perdu
- L'expérience concentrationnaire est-elle indicible ?
- Création et Tyrannie : URSS 1917 - 1991, Éditions Sulliver, Cabris, 2009, 192 p., (ISBN 978-2-35122-053-5)
- Au lieu du péril, 2014, Éditions Verdier, Lagrasse, (ISBN 978-2-86432-768-4)[9]
- Le Goulag : témoignages et archives, édition établie, annotée et présentée par Luba Jurgenson et Nicolas Werth, Robert Laffont, Bouquins, 2017, 1152 p.
Bibliographie
- Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200
- Axel Gasquet, Écrivains multilingues et écritures métisses…, Presses universitaires Blaise-Pascal, 2007, p. 14, 181-188
Notes et références
- en estonien Ljuba Jürgenson, en russe Люба (ou Любовь) Юргенсон.
- Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 13.
- « Radioscopie » de Jacques Chancel le
- 17 pages lui sont consacrées dans l'ouvrage de Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200 à [?][Combien ?].
- Entretien avec Luba Jurgenson (Petra James et Nicolas Litvine).
- SUDOC 002259516
- Ida Junker, Le Monde de Nina Berberova, L'Harmattan, 2012, p. 283.
- Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200. Voir aussi la critique de Nicole Zand dans Le Monde daté du 8 septembre 1989.
- (fr) « Les deux corps du bilingue », Critique de Pierre Assouline du livre « Au lieu du péril » dans la République des Livres (consulté le ).
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale tchèque
- WorldCat Id
- WorldCat
- Ressources relatives à la recherche :
- Dr Anatoly Livry, « La pathocratie et les contre-élites » in Proceedings of the Academy of DNA Genealogy, Boston-Moscow-Tsukuba, volume 13, n° 6, juin 2020, p. 901-910, Note N° 17 : http://anatoly-livry.e-monsite.com/medias/files/13-06-2020.pd-901-910.pdf
- Portail de la culture russe
- Portail de la littérature française
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.