Créole mauricien

Le créole mauricien, aussi appelé mauricien (morisien en créole), est un créole parlé dans la République de Maurice par environ 1 200 000 personnes (Central Statistics Office 2011). Il n'est pas systématiquement compréhensible par un locuteur du créole réunionnais, malgré des racines communes, un créole d'origine française (cf. créole bourbonnais). Le créole mauricien est issu du proto-créole de l'île Bourbon d'où viennent les premiers habitants de l'île ainsi que les premiers esclaves. De là il va profondément évoluer avec l'arrivée massive d'esclaves afro-malgaches avec la traite pour devenir le créole de l'Isle de France qui va essaimer à Rodrigues et aux Seychelles. Il continue alors sa mutation pour devenir le créole mauricien contemporain. L'arrivée des engagés indiens et chinois marque aussi, dans une moindre mesure, le créole mauricien. Le créole n'a pas fini d’évoluer grâce à des apports du tamoul, du hindi et du chinois, plus rares du réunionnais

Créole mauricien
Kreol
morisien
Pays Île Maurice, Rodrigues, Agalega
Nombre de locuteurs 1 200 000
Écriture Alphabet latin
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 mfe
IETF mfe
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme(voir le texte en français) :

Tou bann imin ne lib ek egal dan ladinite ek dan bann drwa. Zot ena larezon ek konsians ek zot bizin azir anver lezot dan enn lespri fraternite.
un panneau en créole mauricien

Bien qu'il ne jouisse pas d'un rôle officiel à Maurice, le créole est parlé par une grande majorité des Mauriciens, c'est aussi la langue du monde des arts, surtout de la musique.

Sa grammaire est plutôt de type isolant, par rapport à la morphologie plus flexionnelle du français. Ces quelques exemples l'attestent :

  • Comment vas-tu ? - Ki manier ?
  • Je vais bien - Mo bien ou korek
  • Je t'embrasse - Mo anbras twa
  • Je t'aime - Mo kontan twa
  • Tu me manques - Mo pe mank twa
  • Je bois de l'eau - Mo pe bwar delo

En 2005, le Professeur Vinesh Hookoomsing, de l'Université de Maurice, publia le rapport sur le Grafi Larmoni, qui vise à harmoniser l'écriture du créole à Maurice. Des dictionnaires existent en version bilingue ou monolingue, les auteurs sont Philip Baker, Ledikasyon pu travayer, Arnaud Carpooran.

La langue créole compte de nombreux écrivains dont Dev Virahsawmy qui est certainement le plus connu. Il est à l'origine de nombreuses pièces de théâtre et poésies. Mais c’est le griot Tifrer (Alphonse Ravaton de son vrai nom) qui a apporté à la langue créole ses lettres de noblesse à travers les ségas qu’il a composés, véritable pierre angulaire du patrimoine culturel mauricien.

Code graphique : Lortograf Kreol Morisien

Lettres Phonèmes Exemples

a [a] balon

e [e] ekrir

i [i] mari

o [o] loto

u [ʌ] brushing

ou [u] likou

Les voyelles nasales

Lettres Phonèmes Exemples

an [ɑ̃] larzan

on [ɔ̃] bonbon

in [ɛ̃] dipin

Ensemble voyelles + consonnes

Lettres Phonèmes Exemples

ann [an] bann

onn [ɔn] ponn

inn [in] kouzinn

enn [ɛ] lan

ounn [un] klounrenn

er e:r/ oe:r lamer

Les pronoms personnels

Comme Sujet

CréoleFrançais
moje
totu
liil, elle
nounous
ouvous
bann-lails, elles, eux

Comme Objet

CréoleFrançais
mwamoi, me
twatoi, te
lilui, le, la
nounous
ouvous
bann-la, zotles, leur

Les déterminants possessifs

CréoleFrançais
momon, ma, mes
toton, ta, tes
soson, sa, ses
nounotre, nos
ouvotre, vos
zotleur, leurs

Les pronoms possessifs

CréoleFrançais
Pou mwaLe mien, la mienne
Pou twaLe tien, la tienne
Pou liLe sien, la sienne
Pou nouLe nôtre, la nôtre
Pou ouLe vôtre, la vôtre
Pou bann-la, zotLe leur, la leur

Les adverbes et pronoms interrogatifs

CréoleFrançais
Ki kote / Kotsa
KoumaComment
KieteQuoi
KisannlaQui
KiferPourquoi
Pou KisannlaPour qui
KomieCombien
KanQuand
KiQuel
EskiEst-ce-que
Depi kanDepuis quand
Ziska kanJusqu'à quand
Depi ki kote/kotsaD'où
Ziska ki kote/kotsaJusqu'où

Les temps verbaux du créole mauricien

Présent

Koz (Parler) présent
Mo — ape/pe koz(e)Nou — ape/pe koz(e)
Ou / To — ape/pe koz(e)Zot — ape/pe koz(e)
Li — ape/pe koz (e)Bann-la / zot — ape/pe koz(e)

Présent terminatif récent

Koz (Parler) présent terminatif récent
Mo — fek koz(e)Nou — fek koz(e)
Ou / To — fek koz(e)Zot — fek koz(e)
Li — fek koz(e)Bann-la / zot — fek koz(e)

Passé inaccompli

Koz (Parler) passé inaccompli
Mo — ti koz(e)Nou — ti koz(e)
Ou / To — ti koz(e)Zot — ti koz(e)
Li — ti koz(e)Bann-la / zot —ti koz(e)

Progressif passé

Koz (Parler) progressif passé
Mo — ti ape/pe koz(e)Nou — ti ape/pe koz(e)
Ou / To — ti ape/pe koz(e)Zot — ti ape/pe koz(e)
Li — ti ape/pe koz(e)Bann-la / zot — ti ape/pe koz(e)

vignette

Futur

Koz (Parler) présent
Mo — pou koz(e)Nou —pou koz(e)
Ou / To — pou koz(e)Zot — pou koz(e)
Li — pou koz(e)Bann-la / zot — pou koz(e)

Futur non accompli

Koz (Parler) futur non accompli
Mo — ava/va/wa/a koz(e)Nou — ava/va/wa/a koz(e)
Ou / To — ava/va/wa/a koz(é)Zot — ava/va/wa/a koz(e)
Li — ava/va/wa/a koz(é)Bann-là / zot — ava/va/wa/a koz(e)

Conditionnel

Koz (Parler) présent
Mo — ti pou koz(e)Nou —ti pou koz(e)
Ou / To —ti pou koz(e)Zot —ti pou koz(e)
Li — ti pou koz(e)Bann-la / zot — ti pou koz(e)

Voir aussi

Bibliographie

  • Charles Baissac, Étude sur le patois créole mauricien, Nancy, 1880 (rééd. Genève, Slatkine, 1976, 2011).
  • David (James Burty), David (Lilette), Seenyen (Clarel), Parlez créole / Speak creole, Editions de l'Océan Indien, 1999, (ISBN 99903-0-340-1)
  • Carpooran (Arnaud) Diksioner morisien (a-e)/ Dictionnaire unilingue créole/créole, Les Editions Bartholdi, 2005, (ISBN 99903-86-04-8)
  • Carpooran (Arnaud) Diksioner Morisien (version intégrale), 1 017 pages, [Dictionnaire unilingue créole-créole ; équivalents lexicaux en français et en anglais ; préface et introduction en trois versions :créole, français et anglais ; un échantillon du vocabulaire spécifiquement rodriguais], Koleksion Text Kreol, Ile Maurice, 2009, (ISBN 978-9994927-50-0).
  • Central Statistics Office, 2011 Housing and Population Census, 2011, https://statsmauritius.govmu.org/Pages/Censuses%20and%20Surveys/Census-2011.aspx
  • Police-Michel (Daniella), Carpooran (Arnaud), Florigny (Guilhem), Gramer Kreol Morisien, Akademi Kreol Morisien, Ministry of Education and Human Resources, Government of Mauritius Press, 2012, https://education.govmu.org/Documents/educationsector/Documents/GRAMER%20KREOL%20MORISIEN%202211.pdf

Articles connexes

Liens externes

Notes et références

    • Portail des langues
    • Portail de Maurice
    • Langues créoles et créolophonie
    Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.