Bai Xianyong

Bai Xianyong ou Pai Hsien-Yung (chinois 白先勇 ; pinyin Bái Xiānyǒng), né le à Guilin (en Chine continentale), est un écrivain taïwanais résidant aux États-Unis, à Santa Barbara.

Pour les articles homonymes, voir Bai.

Dans ce nom, le nom de famille, Bai, précède le nom personnel.

Biographie

Né à Guilin, Bai Xianyong a résidé successivement à Chongqing, Shanghai, Nankin puis Hong-Kong avant de rejoindre Taiwan. Il commence des études en hydraulique à l'université Chenggong dans l'espoir de participer au projet du barrage des Trois-Gorges avant de renoncer et de choisir la littérature anglaise à l'université nationale de Taïwan. En compagnie d'autres étudiants, dont Chen Ruoxi, Wang Wenxing, Ouyang Zi (en), il crée la revue Xiandai wenxue (en) (Littérature moderne). En , après une année d'études en littérature, il publie sa première nouvelle, intitulée Madame Ching dans le magazine Literature.

Il s'installe à partir de 1962 aux États-Unis. L'année suivante, il s'inscrit au Iowa Writers' Workshop de l'université de l'Iowa, où il obtient une maîtrise universitaire ès lettres. Il devient ensuite professeur de littérature chinoise[1] à l'université de Californie à Santa Barbara.

Bai Xianyong appartient au mouvement moderniste de la littérature de Taiwan. Henry James, William Faulkner, James Joyce ont influencé son style.

Gens de Taipei (Taibei ren) est un recueil de nouvelles paru en 1971. Ces gens de Taipei sont les continentaux réfugiés à Taiwan, pris entre un passé qui n'est plus et un présent sans attrait. Le roman Garçons de cristal (en chinois Niezi, « mauvais fils ») est la première œuvre à traiter du thème de l'homosexualité dans la littérature taïwanaise[2].

Considéré comme un écrivain majeur de la littérature chinoise[2],[3], il est pressenti pour le prix Nobel de littérature[4].

Œuvres

  • Fallen Immortals (1967)
  • Wandering in the Garden, Waking from a Dream (1968)
  • Taibei ren (1971)
    Publié en français sous le titre Gens de Taipei, traduit par André Lévy, Paris Flammarion, coll. « Lettres d'Extrême-Orient », 1997 (ISBN 2-08-067322-X) ; réédition, Arles, Picquier, coll. « Piquier poche » no 132, 2000 (ISBN 2-87730-480-9)
  • Lonely Seventeen (1976)
  • Yuqingsao (1980)
    Publié en français sous le titre Enfance à Guilin, traduit par Francis Marche, Aix-en-Provence, Alinéa , 1986 (ISBN 2-904631-31-3)
  • Niezi (1983)
    Publié en français sous le titre Garçons de cristal, traduit par André Lévy, Paris, Flammarion, coll. « Lettres d'Extrême-Orient », 1995 ; réédition, Arles, Picquier, coll. « Piquier poche » no 182, 2003 (ISBN 2-87730-603-8)

Références

  1. J.-M. Fegly, dans André Lévy (dir.), Dictionnaire de littérature chinoise, Presses universitaires de France, coll. « Quadrige », 1994, rééd. 2000, p. 10-11
  2. Yinde Zhang, Histoire de la littérature chinoise, Paris, Ellipses, coll. « Littérature des cinq continents », 2004, p. 100-101.
  3. Noël Dutrait, Petit Précis à l'usage de l'amateur de littérature chinoise contemporaine, Arles, Éditions Philippe Picquier, 2002, p. 106-107.
  4. Noël Dutrait, Petit Précis à l'usage de l'amateur de littérature chinoise contemporaine, Arles, Éditions Philippe Picquier, 2002, p. 95.

Liens externes

  • Portail de la littérature
  • Portail de Taïwan
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.