Astérix et les Goths

Astérix et les Goths[1] est le troisième album de la série de bande dessinée Astérix de René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessin), pré-publié dans Pilote du no 82 (18 mai 1961) au no 122 (22 février 1962) et publié en album en 1963.

Astérix et les Goths
3e album de la série Astérix
Scénario René Goscinny
Dessin Albert Uderzo

Personnages principaux Astérix, Obélix, Panoramix
Lieu de l’action Gaule
Germanie

Éditeur Dargaud
Première publication en album : 1963
ISBN 2-01-210003-1

Prépublication 18 mai 1961
Albums de la série

Synopsis

Panoramix se rend à la réunion annuelle des druides dans la forêt des Carnutes, escorté par Astérix et Obélix qui doivent l'attendre à la lisière de la forêt, les non-druides n'étant pas autorisés à assister à la réunion. La région est quadrillée par des troupes romaines à la recherche d'une bande de Goths qui a franchi la frontière de la Gaule. Menés par leur chef Coudetric, ces guerriers cherchent à s'approprier le savoir des druides afin d'envahir la Gaule. Après des démonstrations, par plusieurs druides, de tours de magie plus ou moins fantaisistes, c'est Panoramix qui remporte le concours du druide de l'année avec sa potion magique. Malheureusement, il est capturé par les Goths qui avaient pénétré la forêt sacrée. Alertés par un confrère de Panoramix, Astérix se lance à la poursuite des ravisseurs avec l'aide d'Obélix. Après diverses péripéties et changements de costume, les deux compères passent la frontière de la Germanie et atteignent la ville où Panoramix est prisonnier.

Le chef goth Téléféric exige du druide qu'il lui prépare de la potion magique, ce que le vieux Gaulois refuse par le truchement de l'interprète Cloridric. Ce dernier, craignant pour sa propre tête, ment à Téléféric et affirme que Panoramix accepte, demandant seulement un délai d'une semaine pour attendre la pleine lune. Cloridric tente ensuite de s'enfuir pendant la nuit mais est arrêté et jeté en prison. Pendant ce temps, Astérix et Obélix, grimés en guerriers goths, se sont joints à une patrouille mais finissent dans la même geôle après avoir tenté de s'éclipser.

Obélix fend la porte de la prison et les deux héros s'évadent avec l'interprète. Cloridric, maladroit, avoue tout ce qu'il sait à propos du druide. Astérix décide alors de retourner en ville et de ne libérer Cloridric que lorsqu'ils auront retrouvé Panoramix. Alors qu'ils essaient de se faufiler dans la ville goth, Cloridric crie et attire une patrouille. Astérix et Obélix s'enfuient mais, arrivés dans une impasse, sont contraints de se battre. Après avoir assommé toute la patrouille, ils se rendent au seul homme qui reste valide afin qu'il les conduise à son chef.

Les Gaulois sont amenés à Téléféric qui décide de les faire exécuter, puis demande à Cloridric si le druide est toujours d'accord pour lui faire de la potion magique ; Cloridric affirme que oui mais Panoramix révèle qu'il parle leur langue et dément. Téléféric fou de rage les fait jeter tous en prison et les condamne à mort.

Astérix, Obélix et Panoramix décident de fournir de la potion magique à certains Goths, afin qu'ils passent leur temps à se battre entre eux au lieu d'envahir la Gaule. Panoramix demande au garde l'autorisation de Téléféric pour qu'ils puissent manger un dernier potage gaulois, ce qui leur est accordé. Quand le garde revient avec tous les ingrédients, Panoramix prépare de la potion magique et en donne à boire à Cloridric.

Lors de l'exécution publique, Cloridric exige de passer en premier. Il parvient à résister à l'écartèlement par des chevaux ; Téléféric se demande ce qui arrive, ordonne de détacher le condamné et d'amener des chevaux plus forts ; une fois libéré, Cloridric fonce sur Téléféric et annonce à la foule que, grâce à la potion du druide, il est leur nouveau chef. Au palais, Astérix demande à Cloridric l'autorisation d'aller au cachot pour narguer Téléféric ; Cloridric la lui accorde. Dans le cachot, Panoramix fait boire la potion magique à Téléféric qui brise ses chaines et va reprendre son trône. Mais, comme Cloridric et Téléféric ont bu tous les deux de la potion magique, il ne peut y avoir de vainqueur et ils décident tous les deux de lever une armée.

Pendant ce temps, les Gaulois donnent de la potion à plusieurs Goths, de préférence vieux ou faibles, et génèrent ainsi avec succès la discorde et l'anarchie, les « guerres Asterixiennes », chez les Germains. Ainsi, tant que les Goths seront occupés à se battre, ils ne penseront pas à envahir la Gaule.

Leur mission couronnée de succès, les trois héros rentrent chez eux. Leur arrivée au village provoque la joie de leurs amis qui les croyaient perdus, et tout le monde se retrouve joyeusement pour le banquet final.

Personnages

Gaulois

Goths

Romains

Commentaires

Place dans la série

Astérix et les Goths est le premier album de la série où :

  • l'on voit la hutte surélevée d'Assurancetourix ;
  • il est fait mention de la forêt des Carnutes ;
  • Astérix et Obélix se rendent à l'étranger (en l'occurrence en Germanie).

C'est le troisième album consécutif où des personnages extérieurs au village gaulois goûtent la potion magique (en l'occurrence Cloridric et les autres protagonistes des « guerres astérixiennes »). Cette possibilité offerte aux étrangers se retrouvera par la suite dans Astérix et Cléopâtre et dans d'autres albums ultérieurs.

Références historiques

L'album fait référence aux invasions barbares qui eurent lieu à une période ultérieure, quatre siècles après l'époque de Jules César. Astérix provoque la guerre civile entre les peuples goths, retardant de plusieurs siècles cette invasion.

Éléments humoristiques

(N.B. : « p. 10-c5 » signifie « planche 10 case 5 »)

  • Lorsque Téléféric gavé de potion magique et très fâché contre Cloridric se libère des chaînes, Astérix dira "Il est déchaîné ! ". Obélix, fou de rire, répétera cette blague jusqu'à la fin de l'album.
  • Dans son synopsis, René Goscinny avait imaginé un druide qui présentait à la forêt des Carnutes « un petit couteau pour éplucher les pommes de terre. ». Cette trouvaille a disparu du scénario et donc de l'album[2].

Anachronismes

Goscinny a fait fonctionner l'album sur de nombreux anachronismes :

Culture germanique

  • Dans cet album, les auteurs utilisent plusieurs caractéristiques liées à l'Allemagne et la culture germanique. En particulier, la situation du pays au début des années 1960, sorti depuis peu du régime nazi. Albert Uderzo dit d'ailleurs à ce propos : « La caricature des Goths, donc des Allemands, est finalement assez sympa par rapport à celle dont on avait l'habitude à cette époque, la Seconde Guerre mondiale n'étant pas si éloignée que ça à la sortie de cet album ». Les Germains y sont donc décrits comme des barbares ne pensant qu'à envahir leurs voisins et à accéder au pouvoir[3].
  • Les phylactères des personnages goths ainsi que les panneaux indicateurs de Germanie sont écrits en alphabet latin gothique (à ne pas confondre avec l’alphabet gotique), apparu seulement à la fin du Moyen Âge.
  • De même leurs constructions en pierre comportent des ouvertures de style gothique. Bien qu'on possède beaucoup de ce style architectural en Allemagne, il trouve sans doute ses origines en France. Il s'agit en fait d'un jeu de mots des auteurs avec le nom des Goths[4].
  • Les Goths de l'album représentent les Allemands, même si en réalité les Goths ne vivaient pas sur le territoire de l'Allemagne actuelle mais plutôt en Scandinavie et dans l'Est de l'Europe (Balkans, Pologne, Roumanie, Ukraine).
  • La séparation des Goths entre Wisigoths (Goths de l’Ouest) et Ostrogoths (Goths de l'Est), bien qu'historique, fait ici allusion à la division de l'Allemagne entre Allemagne de l'Ouest (RFA) et Allemagne de l'Est (RDA) à l'époque de la parution de l'album[5].
  • Les guerriers goths portent une imitation du casque à pointe utilisé par les armées prussiennes, puis allemandes au XIXe et début du XXe siècles.
  • Les « guerres Asterixiennes », ayant conduit à des scissions chez les Goths sont une allusion au découpage de l'Allemagne en de multiples petits États[5].
  • Le pays des Goths apparaît à la fois chaotique et discipliné ; son incursion par les héros est l'occasion de découvrir combien il est militarisé. Ce qui est montré principalement à travers le militaire colérique, faisant marcher les soldats au pas de l'oie et hurlant au moindre manquement à la discipline. C'est un parfait exemple du caractère autoritaire décrit par l'École de Francfort : le Goth a une pensée très hiérarchique, est obsédé par l'autorité et aime la brutalité collective[5].

Nom des personnages

  • À l’instar des personnages gaulois dont les noms finissent en -ix sur l'exemple historique de Vercingétorix, tous les personnages goths ont un nom en -ric à l'image de l'un de leurs plus illustres chefs, Théodoric le Grand.
  • Electric, après avoir bu la potion magique, se donne le titre de "Général Electric", en référence à l'entreprise américaine General Electric.
  • Le druide belge s'appelle « Septantesix », par allusion à la façon belge de dire le nombre 76.

Citations latines

  • Errare humanum est : L'erreur est humaine
  • Video meliora proboque deteriora sequor: Je vois le bien, je l'aime et je le fais mal

Publication

  • Tirage original : 15 000 exemplaires[L 1], ce qui est beaucoup pour 1964 et qui n'est pas allé sans les réticences de l'éditeur[6].
  • Les planches originales sont perdues[L 2].

Dans les autres langues

Astérix et les Goths fut le premier album d'Astérix traduit à l'étranger[7], ainsi que le premier album de la série traduit en russe[8].

  • Allemand : Asterix und die Goten
  • Anglais : Asterix and the Goths
  • Bengali : Asterix o Goth Doshyu
  • Catalan : Astèrix i els gots
  • Coréen : 아스테릭스, 고트족 국경을 넘다
  • Espagnol : Asterix y los godos
  • Finnois : Asterix ja gootit
  • Frisien : Asterix en de Goaten
  • Grec : Ο Αστερίξ και οι Γότθοι
  • Hongrois : Asterix és a Gótok
  • Islandais : Ástríkur og Gotarnir
  • Italien : Asterix e i Goti
  • Néerlandais : Asterix en de Goten
  • Norvégien : Asterix og Goterne
  • Polonais : Asterix i Goci
  • Portugais : Astérix e os Godos
  • Serbe : Астерикс и Готи/Asteriks i Goti
  • Suédois : Asterix och Goterna
  • Tchèque : Asterix a Gótové
  • Turc : Asteriks ve Gotlar

Version pirate

Quatre ans après la publication de l'aventure, celle-ci est publiée en Allemagne sous forme d'album, très librement adapté. En effet, l'histoire a été totalement modifiée (mais le dessin conservé) pour coller au contexte du pays de l’époque, scindé entre Allemagne de l'Est (RDA) et Allemagne de l'Ouest (RFA), afin de servir la communication politique de cette dernière.

Ainsi, les irréductibles Germains Siggi et Babarras (Astérix et Obélix, dans cette version) habitent le village de Bonnhalla (contraction de Bonn, capitale de la RFA et Valhalla). Celui-ci ne se situe non pas en Gaule, mais au bord du Rhin et ses habitants figuraient les actuels Allemands de l'ouest, menacés par les Romains (représentant les Américains) et les Goths (donc Allemands) de l'est. Les dialogues de ces derniers, parodiant la manière de parler en RDA, est d'ailleurs illustrée dans des phylactères en rouge (rappelant le communisme). Quant à Panoramix, il avait été rebaptisé Konradin (évoquant le chancelier Konrad Adenauer) et Cétautomatix, Wernher von Braunfel (pour Wernher von Braun).

Il n'y a rien d'étonnant qu’apprenant cela, les auteurs ont saisi la justice et obtenu gain de cause. Pour éviter que cela ne se reproduise, ils ont contacté un éditeur sérieux, Ehapa Verlag, qui a publié les premières traductions fidèles en 1968. Grâce à cela, l'Allemagne fait partie des pays où la série est la plus populaire[9].

Notes et références

Notes

  1. p. 11
  2. p. 40

Références

  1. Le terme Goths se prononce « go », sans prononciation du th.
  2. Le Dictionnaire Goscinny, JC Lattès 2003, page 164.
  3. Olivier Andrieu, Le livre d'Astérix le Gaulois, Les Éditions Albert René, , p. 94-95
  4. Le terme de "gothique" fut utilisé à la Renaissance pour nommer ce style, tandis qu'il était nommé au Moyen-Âge « Francigenum Opus » (ou « opus modernum »). La référence aux Goths vient soit du fait qu'il était jugé barbare (comme les Goths), soit parce que Raphaël aurait considéré que les arcs en ogive de ce style rappellent la courbure des arbres formant les cabanes primitives des habitants des forêts germaniques.
  5. Rainer Forst, "Les guerres des Goths", extrait d'Astérix chez les philosophes, p. 42-43
  6. Bernard de Choisy, Uderzo-Storix, Jean-Claude Lattès, 1991, p. 157
  7. Les 50 secrets d'Astérix, www.lefigaro.fr, 23 octobre 2009
  8. Astérix et obélix chez les Russkoffs, extrait traduit en français de l'article d'Alexandre Iakovlev de Literatournaïa Gaeta, dans Courrier international no  566, 6 au 12 septembre 2001, page 12.
  9. Heinz Wismann, "Astérix et les Goths, mit Uns", extrait d'Astérix chez les philosophes, p. 65 à 67.

Voir aussi

Bibliographie

  • « L'Histoire secrète d'Astérix », Lire, hors série, no 1, , p. 148
  • Portail d'Astérix
  • Portail de l’humour
  • Portail des années 1960
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.