AL

Cette page recense les différentes significations (codes, sigles, abréviations, etc.) résultant de la combinaison des deux lettres A et L.

Cet article possède des paronymes, voir ale et HAL.

Codes

Sigles et abréviations

  • et al., abréviation d'et alii, « et les autres » en latin (ou de et alibi, « et ailleurs ») : il est d'usage dans certains domaines scientifiques, lorsqu'un ouvrage a plusieurs auteurs, qu'on annonce l'auteur principal puis « et al. » au lieu de citer tous les collaborateurs ; on peut aussi écrire « et coll. » (pour « collaborateurs »), mais « et al. » est reconnu internationalement.

Sciences

  • Al est le symbole de l'élément chimique aluminium dans le tableau classification périodique
  • al est l'abréviation d'année-lumière (1 al = distance que parcourt la lumière en un an), unité de mesure astronomique en astrophysique.
  • AL est l'abréviation de l'acide linoléique, un acide gras essentiel poly-insaturés oméga 6.

Linguistique

  • al, article défini breton
  • al-, article défini arabe (ال, soit ’al) signifiant « le », « la » ou « les », devenu préfixe de nombreux mots castillans et français. Présent dans de nombreux noms propres (« Alger », etc.), sa prononciation comme sa transcription sont très variées. La voyelle prononcée en arabe dépend en théorie de la déclinaison du mot précédent : al, el, oul (d'où « Abdallah », « Abdoul »). Par assimilation, le l est prononcé « r », « s », « z », « ch », « t », « d » ou « n » devant ces mêmes lettres (lettres solaires, ce que reproduit souvent la transcription (« Essaouira » pour es-Saouira, littéralement al-Saouira), et il est parfois omis (« Rabat » pour er-Ribat). En arabe, il s'écrit toujours lié au nom qui le suit (dans un même mot graphique). Il doit être transcrit avec un trait d'union et, à l'intérieur d'un nom propre, en bas-de-casse[1] (exemples : « El-Ghazali », « Abd el-Kader ») ; cependant, l'usage est fluctuant selon les mots ou les sources, on peut le trouver aussi sans trait d'union ou en un seul mot : « Abou Moussab al-Zarqaoui » (az-zarqaoui), « Al-Arabiya », mais « Al Jazeera », « Almería ». À ne pas confondre avec le nom « Âl » (آل soit ’āl), signifiant « famille », qu'on trouve aussi dans les noms arabes mais qui n'est pas graphiquement lié au nom suivant et s'écrit donc sans trait d'union, comme dans « Âl Saoud » (la famille royale saoudienne).
  • al, pronom personnel neutre en français, réactivation au XXIe siècle de la variante dialectale du pronom personnel et indéfini neutre « el », attestée en ancien et moyen français[2],[3],[4],[5]

Anthroponymes

  • Al, ou Âl, nom arabe signifiant « famille » (آل soit ’āl) : comme l'article défini Al- ou al- (voir ci-dessus), on le trouve souvent dans les noms de personnes, comme dans « Abdelaziz ben Abderrahman Al Saoud » (عبد العزيز بن عبد الرحمن آل سعود, Abdelaziz, fils de Abderrahman, de la famille de Saoud). Contrairement à l'article défini, il n'est pas lié au mot suivant et doit se transcrire sans trait d'union. On peut trouver « Al » et « al- » dans le même nom : Khaled al-Fayçal ben Abdelaziz Al Saoud (خالد الفيصل بن عبد العزيز آل سعود)[6],[7] ;

Diminutif de prénom

Nom de famille

  • Al, nom de famille turc.

Personnages fictifs

Toponyme

  • Ål, ville de Norvège ;

Divers

  • AL, automobile française (1907) ;
  • Al, esprit dans le folklore arménien ;

Notes et références

  1. p. 26 du Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale.
  2. Alpheratz, Grammaire du français inclusif : littérature, philologie, linguistique, Châteauroux, Vent solars, , 433 p. (ISBN 978-2-9552118-6-1), p. 210-212 ; 273-308
  3. Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle : Volume 1, Paris, F. Vieweg, 1881-1902 (notice BnF no FRBNF6k, lire en ligne), p. 208
  4. Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle : Volume 3, Paris, F. Vieweg, 1881-1902 (notice BnF no FRBNF6k, lire en ligne), p. 20 (à l'entrée "el")
  5. Gaston Zink, Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe-XVe siècles), Genève, Librairie Droz S.A., , 425 p. (ISBN 2-600-00164-6, lire en ligne), p. 14
  6. ici « al-Fayçal» est équivalent à « ben Fayçal» : « Khaled de Fayçal », donc son fils ; « Al Saoud » (noter la majuscule et l'absence de trait d'union, le distinguant de l'article) indique qu'ils font partie de la famille de Saoud.
  7. (en + ar) Rohi Baalbaki, Al-Mawrid : A modern Arabic-English dictionary, Beyrouth, Dar El-Ilm Lilmalayin, (lire en ligne) : آل [ʾāl] = family, relatives, people, kin, kinsfolk, kindred; house famille, proches, gens (de), maison (de) »), آل [ʾāl] = mirage, fata morgana mirage »), أَلْ [ʾal] = the le/la »).
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.