traire
Français
Étymologie
- D'un latin populaire *tragere, refait du latin classique trahere « tirer ». En ancien français, le verbe traire signifiait « tirer », au sens le plus large du terme. Concurrencé par le verbe tirer, de conjugaison régulière, traire ne s’est maintenu que dans le sens spécialisé de « tirer sur le pis pour en extraire le lait ». A évincé l'ancien français moudre, issu du latin mulgēre.
Verbe
traire \tʁɛʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Élevage) Tirer sur le pis des vaches ou d’autres mammifères domestiques femelles pour en extraire le lait.
- La Julie, lui tournant le dos, était en train de traire et, du pis qu’elle pressait en cadence, le lait tombait dans le chaudron de fer battu avec un roulement semi-argentin de tambour. — (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- C’était presque aussi charmant que le cabri d’Esméralda, tu te rappelles, Gringoire ? — Et puis, docile, caressante, se laissant traire sans bouger, sans mettre son pied dans l’écuelle. Un amour de petite chèvre… — (Alphonse Daudet, Lettres de mon moulin, La Chèvre de monsieur Seguin)
- Elle semblait faite pour glisser, en robe blanche, dans des paysages liturgiques, […]. En réalité, elle trayait les vaches, cette âme, elle crochait le fumier dans la cour, ce rêve. — (Octave Mirbeau, Le colporteur,)
- (Par extension) Dépouiller financièrement.
- Mon Dieu ! je sais l’art de traire les hommes. — (Molière, L’Avare, 1668)
- Un jeu qui est conçu pour traire les gens comme des vaches à lait sans contre-prestation valable : voilà le modèle d’affaires vers lequel tend malheureusement aujourd’hui une grande partie de l’industrie du jeu vidéo. — (Samuel Bendahan, Candy Crush : du deal de drogue ?, hebdo.ch, 10 juin 2013.)
Notes
Traductions
Extraire le lait des pis d’un mammifère femelle.
- Allemand : melken (de)
- Anglais : to milk (en)
- Arménien : կթել (hy) kt'el
- Bachkir : һауыу (*)
- Biélorusse : даіць (be) daits’
- Breton : goro (br)
- Bulgare : доя (bg) doja
- Catalan : munyir (ca)
- Corse : munghe (co), munghje (co), mungne (co)
- Danois : malke (da)
- Espagnol : ordeñar (es)
- Espéranto : melki (eo)
- Estonien : lüpsma (et)
- Féroïen : mjólka (fo)
- Finnois : lypsää (fi)
- Gaélique écossais : bleoghainn (gd)
- Gaélique irlandais : crúigh (ga)
- Galicien : munguir (gl) ; muxir (gl)
- Grec : αρμέγω (el) armégo
- Hébreu : לחלוב (he)
- Hongrois : fej (hu)
- Iakoute : ыа (*)
- Ido : melkar (io)
- Indonésien : memerah (id)
- Islandais : mjólka (is)
- Italien : mungere (it)
- Karatchaï-balkar : сауаргъа (*)
- Kazakh : сауу (kk) sawuw
- Koumyk : савмакъ (*)
- Kurde : doşîn (ku) ; dotin (ku)
- Néerlandais : melken (nl)
- Néo-araméen assyrien : xlava (*)
- Norvégien (bokmål) : melke (no), mjølke (no)
- Norvégien (nynorsk) : mjølka (no), mjølke (no)
- Occitan : mólzer (oc)
- Papiamento : hala lechi (*)
- Plodarisch : mèlchn (*)
- Polonais : doić (pl)
- Portugais : ordenhar (pt)
- Roumain : mulge (ro)
- Russe : доить (ru) doit’
- Same du Nord : bohčit (*)
- Serbe : мусти (sr) musti
- Shingazidja : uhama (*), uhama ledziwa (*)
- Slovaque : dojiť (sk)
- Slovène : molsti (sl)
- Songhaï koyraboro senni : way (*)
- Sranan : merki (*)
- Suédois : mjölka (sv)
- Tatar de Crimée : sağmaq (*)
- Tatare : саву (tt)
- Tchèque : dojit (cs)
- Tchouvache : су (*)
- Turkmène : sagmak (tk)
- Walser : mälche (*), malche (*), melhjen (*), malhu (*), mälchä (*)
- Wintu : p’uˑra (*)
Prononciation
- France : écouter « traire [tʁɛʁ] »
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (traire), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Verbe
traire transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Tirer en général.
- Et traient fors les armes — (Jean Bodel, Le Jeu de saint Nicolas, 1190)
- Lancer, tirer à l'arc.
- Va, si m'aporte les saetes que jo ci trarrai — (Le Livre des Rois, v. 1190)
- Traîner.
- Li emperere devent si l'ad fait traire — (La Chanson de Roland, circa 1100)
- Attirer.
- Com la leuve sauvaige Ki des leus d'un boskaige Trait le pieur a li — (Conon de Béthune)
- Entraîner.
- Que puis la trairoit a putage
- Produire, citer en justice.
- Hom trast en tesmoignage .I. clerc — (une archive départementale citée dans le Dictionnaire de Godefroy, 1248)
- Endurer, souffrir.
- Et moult d'anois li covient traire — (Le Voyage de saint Brandan, 1100-25)
- Différer.
- Et je les ferai sans plus traire — (La Passion du Palatinus)
- Aller, s'acheminer, se diriger.
- Arriver, aboutir.
- Quant froidure trait a fin — (Chansons)
- Tirer du liquide, soutirer.
- Porter (en parlant de l'arme).
- Plus qu'uns ars ne trassist — (La Geste des Loherins)
- Ressembler.
- Granz est e forz e trait as anceisurs — (La Chanson de Roland, circa 1100)
- (Réfléchi) Sortir, partir, disparaître.
- As baisers qu'il firent d'amors Del cuer se traient les dolors — (René de Beaujeu, Le Bel Inconnu)
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage (au complément)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.