jemandem ein X für ein U vormachen

Allemand

Étymologie

Composé de vormachen, « faire croire », littéralement « faire prendre un X pour un U ». Il s’agit en fait des chiffres romains X (dix) et V, car jusqu’au XVIIe siècle, on ne distinguait pas U et V dans l’écriture et l’expression se lisait « faire prendre un X pour un V », c’est-à-dire un dix pour un cinq, on pouvait en effet falsifier une facture en prolongeant vers le bas les deux "bras" du V.

Locution-phrase

jemandem ein X für ein U vormachen \ˌjeːmandəm aɪ̯n ˈɪks ˌfʏɐ aɪ̯n ˈuː ˈfoɐ̯ˌmaχən\

  1. Escroquer, tromper, faire prendre des vessies pour des lanternes, faire gober n’importe quoi.
    • Ich lass mir doch kein X für ein U vormachen! - Il ne faut pas me prendre pour un pigeon !
    • Er hat der alten Frau ein X für ein U vorgemacht. - Il a fait prendre à la vieille dame des vessies pour des lanternes.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.