ecce homo

Français

Étymologie

Du latin ecce homo (« voici l’homme »). C’est l’expression utilisée par Ponce Pilate dans la traduction de la Vulgate de l’évangile de Jean (19:5) lorsqu’il présente Jésus à la foule, battu et couronné d’épines, avant la Crucifixion. En grec ancien, la phrase était ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος, idou ho anthrōpos.

Locution nominale

Invariable
ecce homo
\ɛk.se o.mo\
Ecce Homo par Caravaggio (1605).

ecce homo \ɛk.se o.mo\[1] masculin

  1. (Christianisme) (Arts) Tableau ou statue représentant Jésus-Christ couronné d’épines.
  2. Petite chapelle où l’on trouve cette représentation du Christ.
  3. (Figuré) Personne maigre et pale.

Traductions

Voir aussi

Références

  • Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ecce homo), mais l’article a pu être modifié depuis.
  • Aristide Quillet, Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934

Anglais

Étymologie

Du latin ecce homo (« voici l’homme »).

Locution nominale

SingulierPluriel
ecce homo
\ˌɛk.si ˈhoʊ.moʊ\
ou \ˌɛk.siː ˈhəʊ.məʊ\
ecce homos
\ˌɛk.si ˈhoʊ.moʊz\
ou \ˌɛk.siː ˈhəʊ.məʊz\

ecce homo \ˌɛk.si ˈhoʊ.moʊ\ (États-Unis), \ˌɛk.siː ˈhəʊ.məʊ\ (Royaume-Uni)

  1. (Christianisme) (Arts) Ecce homo.

Voir aussi

  • ecce homo sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) 
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.