auskommen

Allemand

Cette page a été listée dans les pages à vérifier en allemand.
Merci d’en discuter sur la page Discussion « auskommen ».
À vérifier : le format des définitions et de la section "Expressions" qui rassemble des proverbes.

Étymologie

Du préfixe aus-, indiquant un mouvement vers l’extérieur, et kommen, « venir ».
Ce verbe ne veut pas dire sortir. Voir pour ça herauskommen.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme aus
2e du sing. du kommst aus
3e du sing. er kommt aus
Prétérit 1re du sing. ich kam aus
Subjonctif II 1re du sing. ich käme aus
Impératif 2e du sing. komm(e) aus
2e du plur. kommt aus
Participe passé ausgekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

auskommen \ˈaʊs.ˌkɔ.mən\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. mit jemandem (Dat) : S’entendre (avec quelqu’un).
    • Wir kommen gut miteinander aus : Nous nous entendons bien l’un avec l’autre.
    • Mit seiner Wirtin konnte er nur schlecht auskommen : Il lui était impossible de s’entendre avec sa patronne.
    • Ich muß versuchen, mit ihm auszukommen : Il faut que j’arrive à m’entendre avec lui.
  2. mit etwas (Dat) : Suffire.
    • Mit dem Geld gut (schlecht) auskommen : (N’)avoir (pas) assez d’argent.
    • Wir hoffen, mit zwei Flaschen Wein auszukommen : Nous espérons que deux bouteilles de vin suffiront.
  3. ohne + Acc : Se passer de quelque chose.
    • Wir sind in dieser Zeit auch ohne dich ausgekommen : Nous pouvons nous passer de toi en ce moment.
    • Wir kommen nicht ohne Maschinen aus : Nous ne pouvons pas nous passer des machines.
  4. Éclore.
    • Die Kücken kommen bald aus : Les poussins vont bientôt naître.
    • Gelege sind ausgekommen : La couvée a éclos.
    • Auskommende Larven : Des larves en train d’éclore.
  5. S’échapper.
    • Der Vogel ist aus dem Käfig ausgekommen : L’oiseau s’est échappé de sa cage.
    • Der Gefangene, der Löwe ist ausgekommen : Le prisonnier, le lion s’est échappé.
  6. Démarrer.
    • Ein Feuer ist ausgekommen : un feu a débuté.

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • das Wasser kann ohne Fische auskommen, aber kein Fisch ohne Wasser (l’eau peut se passer de poissons, mais aucun poisson ne peut se passer d’eau)
  • mit vielem hält man haus, mit wenigem kommt man aus
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.