Alain Claude Sulzer

Alain Claude Sulzer, né le à Riehen, est un écrivain suisse alémanique.

Alain Claude Sulzer
Naissance
Riehen
Auteur
Langue d’écriture Allemand

Œuvres principales

Biographie

Après une formation de bibliothécaire, il travaille comme journaliste. Il commence à écrire dans les années 1980. En 1990, il participe au concours du prix Ingeborg Bachmann à Klagenfurt, dont il sera membre du jury dix-huit ans plus tard, en 2008. Il reçoit en 2005 le prix Schiller et en 2008 le prix Médicis étranger pour le même livre, Un garçon parfait, sur les thèmes essentiels de l'amour, de la séparation, du mensonge à travers une histoire d'homosexualité.

Il se partage entre Bâle et Vieux-Ferrette en Alsace.

Il est l'auteur de romans, de nouvelles, d'essais et de pièces radiophoniques. Il est aussi traducteur depuis le français.

Les Éditions Jacqueline Chambon ont publié, le , Un garçon parfait, le 1er roman traduit en français de Alain Claude Sulzer.

Distinctions

Œuvres

  • Das Erwachsenengerüst, Munich 1983
  • Bergelson, Munich 1985
  • Das Künstlerzimmer, Stuttgart 1988
  • Die siamesischen Brüder, Stuttgart 1990
  • Urmein, Stuttgart 1998
  • Annas Maske, Zurich 2001
  • Ein perfekter Kellner, Zurich 2004
  • Privatstunden, Zurich 2007
  • Zur falschen Zeit, Berlin 2010
  • Aus den Fugen, Berlin 2012
  • Postskriptum, Cologne, 2015

Œuvres traduites en français

  • Un garçon parfait (Ein perfekter Kellner), traduction française de Johannes Honigmann, Nîmes : Jacqueline Chambon, , 236 p. (ISBN 978-2-7427-7400-5)
  • Leçons particulières (Privatstunden), traduction française de Johannes Honigmann, Nîmes : Jacqueline Chambon, , 256 p. (ISBN 978-2-7427-8588-9)
  • Une autre époque (Zur falschen Zeit), traduction française de Johannes Honigmann, Nîmes : Jacqueline Chambon, , 268 p. (ISBN 978-2-7427-9502-4)
  • Une mesure de trop (Aus den Fugen), traduction française de Johannes Honigmann, Nîmes : Jacqueline Chambon, , 272 p. (ISBN 978-2-330-02248-8)
  • Post-scriptum (Postskriptum), traduction française de Johannes Honigmann, Nîmes : Jacqueline Chambon, , 278 p. (ISBN 978-2-330-06656-7)
  • La jeunesse est un pays étranger (Die Jugend ist ein frendes Land), traduction française de Johannes Honigmann, Nîmes : Jacqueline Chambon, , 232 p. (ISBN 978-2-330-09720-2)

Traductions

Liens externes

  • Portail de la littérature
  • Portail arts et culture de la Suisse
  • Portail de la Suisse du Nord-Ouest
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.