tomar

Voir aussi : Tomar

Espagnol

Étymologie

Origine obscure[1], peut-être du latin autumare  penser »)[2].

Verbe

tomar \to.ˈmaɾ\ transitif et intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Prendre, saisir.
    • Tomar agua de la fuente, prendre de l'eau à la fontaine.
    • Tomar precauciones, prendre ses précautions.
    • Tomar frío, prendre froid.
    • Pues ¡toma!, hé bien prends ça ! Bien fait pour toi !
  2. Prendre, manger, boire.
    • Tomar un desayuno, prendre le petit-déjeuner.
  3. Prendre un moyen de transport.
    • Tomar un coche.
  4. Prendre, acquérir.
    • Tomar un vicio.
  5. Saisir par l'entendement.
    • Tomar a broma una cosa, ne pas prendre au sérieux, prendre à la rigolade.
  6. Prendre, acheter.
    • Tomaré el prado, si me lo da barato.

Synonymes

Dérivés

Références

  1. « tomar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition
  2. Donné sans références dans la section Étymologie de tomar.

Galicien

Étymologie

Voir tomar en espagnol.

Verbe

tomar \Prononciation ?\

  1. Prendre.

Synonymes

Portugais

Étymologie

Voir tomar en espagnol.

Verbe

tomar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Prendre.
    • O ladrão tomou todo o meu dinheiro, le voleur a pris tout mon argent.
    • tomar um banho, prendre un bain.

Synonymes

Références

  • Cet article utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC-BY-SA-3.0 : tomar.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.