< Annexe:Formes verbales arabes

Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 2

La forme (ii), de forme ٭َ٭َّ٭َ (*a*²a*a), est caractérisée par le redoublement de la seconde radicale.

  • Son sens propre est un sens intensitif : intensitif (violence) ou extensif (durée, répétition, objets multiples) ;
  • mais elle a également comme la forme (iv) un sens factitif, et les sens dérivés associés (déclaratif, déplacement,...).

(Wright 41a) La forme causative ou factitive est commune aux verbes de la forme 02 et de la forme 04. La différence est apparement que c'est le sens original dans la forme 4, alors que le sens n'est que dérivé dans la forme 02.

Morphologie

  • Accompli : (*a*²a*) : la première consonne est suivie d’un « a », la deuxième est redoublée et suivie d’un « a ».
  • Inaccompli : u(*a*²i*) :
    • La première consonne est suivie d’un « a », la deuxième est redoublée et suivie d’un « i ».
    • Dans le préfixé de conjugaison, le « a » précédant l’infixe se transforme en « u ».

Sens intensif

  • L’action est faite avec exagération et/ou est répétée ; faite à fond, énergiquement. L’intensité peut référer au sujet, à l’objet, au nombre ou aux circonstances.
    • L'action est faite avec une grande violence (intensive).
    • L'action se prolonge pendant longtemps (extensivité temporelle).
    • L'action est fait sur ou par un grand nombre d'individus (extensivité numérique).
    • L'action est faite un grand nombre de fois (itérative, fréquentative).
  • La (ii) intensive a le même régime syntaxique que son verbe de base, que celui-ci soit transitif ou intransitif.

Verbes transitifs :

قَتَلَ (qatala )Il a tuéقَتَّلَ ( qat²ala )grand nombre de victimes, grand nombre de fois, avec une grande violenceIl a massacré
كَسَرَ (kasara )Il a casséكَسَّرَ (kassara )cassé un grand nombre d'objets ; avec exagérationIl a fracassé
فَرَقَ (faraqa )Il a séparéفَرَّقَ ( far²aqa)séparer avec exagération, séparer absolumentil a dispersé
كَتَبَ (kataba)il a écritكَتَّبَ (kat²aba)écrire souvent, beaucoup de choses, longtempsil a longtemps écrit

Verbes intransitifs :

بَكَى ( baké)pleurerبَكَّى ( bak²é)pleurer avec une grande violence, pendant longtemps, souventse lamenter
مَاتَ ( mâta )mourirمَوَّتَ ( maw²ata )mourir intensément, mourir en grand nombremourir rapidement ou en grand nombre

Sens factitif

Action et sens causatif

Factitif ou causatif : faire faire une action à quelqu’un ou quelque chose.

  • Les verbes intransitifs dans la forme 1 deviennent transitifs dans la forme 2 : « Il a été Xé » donne « Il a fait que qq a été Xé ».
  • De transitif le verbe devient doublement transitif : « Il a fait X sur qqch » donne « Il a fait que qq a fait X » ou « il a fait (faire) X à qq ».
سَلِمَ (salima)Il est en paix, en sécuritéسَلِّمَ (sal²ima)il a fait que X a été pacifiéil a sécurisé, il a soumis (qqch)
نَزَلَ (nazala)Il est descenduنَزَّلَ ( naz²ala)il a fait que X a été descenduil a fait descendre (qqch)
بَرَكَ (baraka)‎ Il s’est agenouillé.بَرَّكَ ( bar²aka )il a fait que X s’est agenouilléil a mis à genoux / il a bénit
دَرَسَ (darasa )Il a étudié (qqch)دَرَّسَ ( dar²asa)il a fait que X a étudié qqchil a enseigné
كَتَبَ (kataba )Il a écrit (qqch)كَتَّبَ ( kat²aba)il a fait que X a écritil a fait écrire (qqch à qqun)

Le sens factitif n'exclut pas le sens intensif : كَتَّبَ ( kat²aba) signifie à la fois « Apprendre l'écriture à quelqu'un (av. acc. de la p.) », sens factitif, et « Écrire (av. acc.) », qu'il faut donc comprendre avec un sens intensif : écrire beaucoup.

Qualificatif et Forme déclarative

  • La fonction déclarative est le fait d'attribuer une qualité à quelqu'un. Le déclaratif impose à son objet non pas une action, comme pour le factitif ou causatif, mais une qualité.
  • Cette forme de dérivation découle donc plutôt d'un adjectif que d'un verbe, c'est une forme dénominative.
  • Cette forme est transitive.
كَذَبَ ( kaVaba)mentirكَذَّبَ ( kaV²aba)considérer comme menteur, traiter de menteur (rendre explicite le mensonge de son objet)
صَدَقَ ( Sadaqa)dire la véritéصَدَّقَ ( Sad²aqa)considérer comme véridique (expliciter la véracité de l'objet)

    Elle peut ainsi s’interpréter comme privative : « soigner quelqu’un », c’est-à-dire « faire ce que l’on fait avec la maladie de quelqu’un ». Dérivé d’un qualificatif, il peut signifier faire cesser cette qualité.

    مَرَضُ ( maraDu )Maladeمَرَّضَ ( mar²aDa)Il a soigné (un malade)

    Sens dénominatif

    La fonction dénominative permet de dériver un verbe à partir d’un nom ; l'action signifie faire ou produire la chose correspondante, ou avoir une activité en rapport avec cet objet.

    Objet ou concept - Rendre un objet manifeste

    • L'idée est souvent de rendre la chose réelle ou manifeste, dans l'intégralité de sa nature. La (ii), quant à elle, est la forme dénominative la plus productive en arabe classique et moderne, avec le sens « faire ce que l’on fait avec N(om) ».
    • Le sens est souvent ce que l'on obtiendrait en français d'un néologisme construit en ajoutant un suffixe verbal « -er » ou « -ifier », éventuellement doublé d'un préfixe « en- », au nom considéré : marbre => « en-marbr'-er », couvrir de marbre.
    • Cette forme est normalement transitive.
    خَمْرٌ ( xamrũ )vinخَمَرَ ( xamara)vin-ifieril a fait du vin
    جَيْشٌ (jaycũ )Arméeجَيَّشَ ( jay²aca )armé-ifieril a rassemblé une armée (fait une armée)
    حَيْمَةٌ ( Haym@ũ)une tenteحَيَّمَ ( Hay²ama )tent'-ifierplanter la tente (ce qu'on fait avec la tente, la monter)
    جِلْدٌ ( jildũ)la peau, le cuirجَلَّدَ ( jal²ada)cuir-ifier, en-cuir-eril a écorché un animal / couvert un livre (rendu le cuir présent)
    رُحَامٌ ( ruHâmũ)Marbreرَحَّمَ ( raH²ama )en-marbr'-eril a pavé de marbre (rendu le marbre manifeste)
    ذَهَبٌ ( Vahabũ )Orذَهَّبَ (Vah²aba )en-d'or-eril a doré (activité en rapport avec l'or, rendu l'or manifeste)
    جِنْسٌ ( jinsũ)Genre, sexe, catégorieجَنَّسَ ( jan²asa )catégori-s-eril a classifié (ce qu'on fait avec la catégorie, rendu le genre explicite)
    فَرْقٌ ( farqũ )Séparation, différence, discordeفَرَّقَ ( far²aqa )différenc-i-eril a séparé, distingué, mis en ordre (rendu explicite la séparation / l'ordre)
    خَلْفٌ ( xalfũ)Derrière ; ce qui succède ; postéritéخَلَفَ ( xalafa )succèd-ifieril a laissé en arrière, produit, engendré, laissé comme successeur
    ثِنَى ( Finé )Répétition, double emploi; double, une chose faite deux foisثَنَّى ( Fan²é )doubl-er(il a) doublé, mis au duel,…

    Diriger le sujet suivant l'objet

    La forme dénominative peut indiquer un mouvement vers un objet ou une direction, comme dans la forme (iv), intermédiaire entre dénominative et factitive, lorsque elle dérive d'un mot indiquant une direction. Une forme dénominative transitive n'est pas directement possible dans ce cas (on ne peut pas « faire ce qu'on fait avec l'Ouest » sur quelque chose) cette forme est alors intransitive et réfléchie.

    وَجْهٌ ( wajhũ )la directionوَجَّهَ ( waj²aha )se diriger dans telle direction
    الشَّرْقٌ ( elc²arqũ )l'estشَرَّقَ ( car²aqa)aller vers l'est
    الغَرْبُ ( elRarbu)l'ouestغَرَّبَ ( Rar²aba)aller vers l'ouest

    Voir aussi

    Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.