Vladimir Sorokine

Vladimir Gueorguievitch Sorokine (en russe : Влади́мир Гео́ргиевич Соро́кин), né le à Moscou, est un écrivain russe. Ingénieur, illustrateur, il a commencé à écrire en 1977. C'est un romancier postmoderne, décrivant le totalitarisme sous une forme allégorique. Il a reçu le prix Andreï Biély.

Pour les articles homonymes, voir Sorokine.

Vladimir Sorokine
Vladimir Sorokine à Cologne en .
Nom de naissance Vladimir Gueorguievitch Sorokine
Naissance
Moscou, Union soviétique
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture Russe

Œuvres principales

  • Trilogie de la glace

Œuvres

Trilogie de la glace

  1. La Glace, L'Olivier, coll. « Littérature étrangère », 2005 ((ru) Лёд, 2002), trad. Bernard Kreise, 312 p. (ISBN 2-87929-446-0)
    Réédition, Points no P1844, 2007, 334 p. (ISBN 978-2-7578-0723-1)
  2. La Voie de Bro, L'Olivier, coll. « Littérature étrangère », 2010 ((ru) Путь Бро, 2004), trad. Bernard Kreise, 297 p. (ISBN 978-2-87929-536-7)
    Réédition, Points no P3008, 2013, 353 p. (ISBN 978-2-7578-3377-3)
  3. 23000, L'Olivier, coll. « Littérature étrangère », 2013 ((ru) 23000, 2005), trad. Bernard Kreise, 280 p. (ISBN 978-2-8236-0051-3)

Romans indépendants

  • La Norme, 1979-1983 (Норма)
  • La Queue, Lieu commun, 1986 ((ru) Очередь, 1983), trad. Catherine Terrier, 174 p. (ISBN 2-86705-062-6)
  • Roman, Verdier, coll. « Poustiaki », 2010 ((ru) Роман, 1994), trad. Anne Coldefy-Faucard, 591 p. (ISBN 978-2-86432-605-2)
  • Le Trentième Amour de Marina, Lieu commun, 1987 ((ru) Тридцатая любовь Марины, 1995), trad. Catherine Terrier, 281 p. (ISBN 2-86705-090-1)
  • Les Cœurs des quatre, Gallimard, coll. « Du monde entier », 1997 ((ru) Сердца четырёх, 1994), trad. Wladimir Berelowitch, 208 p. (ISBN 2-07-074296-2)
  • Le Lard bleu, L'Olivier, coll. « Littérature étrangère », 2007 ((ru) Голубое сало, 1999), trad. Bernard Kreise, 417 p. (ISBN 978-2-87929-501-5)
  • Soupe de cheval, L'Olivier, coll. « Littérature étrangère », 2015 ((ru) Лошадиный Суп, 2001), trad. Bernard Kreise, 108 p. (ISBN 978-2-8236-0272-2)
  • Journée d'un opritchnik, L'Olivier, coll. « Littérature étrangère », 2008 ((ru) День опричника, 2006), trad. Bernard Kreise, 252 p. (ISBN 978-2-87929-588-6)
    Réédition, Points no P2336, 2010, 254 p. (ISBN 978-2-7578-1687-5)
  • Telluria, Actes Sud, coll. « Exofictions », 2017 ((ru) Теллурия, 2013), trad. Anne Coldefy-Faucard, 352 p. (ISBN 978-2-330-07314-5)
  • La Tourmente, Verdier, coll. « Poustiaki », 2011 ((ru) Метель), trad. Anne Coldefy-Faucard, 184 p. (ISBN 978-2-86432-657-1), traduction qui remporte une Mention spéciale au Prix Russophonie 2012
  • Manaraga, L'Inventaire / Nouveaux Angles, 2019, 256 pages, (ISBN 978-2-3559-7038-2) (Манарага, 2017), dont la traduction par Anne Coldefy-Faucard reçu le Prix Russophonie 2020[1]

Recueils de nouvelles

  • Le Kremlin en sucre, L'Olivier, coll. « Littérature étrangère », 2011 ((ru) Сахарный Кремль, 2008), trad. Bernard Kreise, 254 p. (ISBN 978-2-87929-670-8)

Pièces de théâtre

  • La Hutte, 1985 (Землянка)
  • Grand-mère russe, 1988 (Русская бабушка)
  • Le Stchi, 1995 (Щи)
  • Hochzeitstreise, 1995
  • Bonne Année!, 1998 (С Новым Годом!)
  • Les Pelmeni, 1997 (Пельмени)
  • Dostoïevski-trip, Les solitaires intempestifs, 2001 ((ru) Dostoevsky-Trip, 1997), trad. Tania Moguilevskaia et Gilles Morel, 71 p. (ISBN 2-912464-99-4)

Notes et références

  1. Victor de Sepausy, « Anne Coldefy-Faucard reçoit le Prix russophonie 2020 », sur ActuaLitté (consulté le )

Annexes

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de la littérature
  • Portail de la culture russe
  • Portail du théâtre
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.