Nathalie (chanson)

Nathalie (Наталья ou Наталия ou Наташа, Natalia, Natasha, ou Natacha, en russe slaves) est une chanson d'amour française de 1964, composée, chantée, et un des plus importants succès de Gilbert Bécaud (1927-2001), écrite par le parolier Pierre Delanoë (1918-2006).

Pour les articles homonymes, voir Nathalie (homonymie).
Nathalie
« La place Rouge était blanche, la neige faisait un tapis, et je suivais par ce froid dimanche, Nathalie »
Chanson de Gilbert Bécaud
Sortie 1964
Durée 4:07
Genre Musique de variétés, chanson française
Auteur Pierre Delanoë
Compositeur Gilbert Bécaud

Histoire

En 1964, en pleine période Rock 'n' roll-Twist-Yéyé de la culture américaine, et de guerre froide anticommuniste avec l'URSS, Gilbert Bécaud (« Monsieur 100 000 Volts ») fait une tournée triomphale à Moscou, et connait un succès international retentissant (en particulier en France et à Moscou) avec sa chanson d'amour française culte Nathalie.

« La place Rouge était vide, devant moi marchait Nathalie, il avait un joli nom mon guide, Nathalie »... Il chante son souvenir personnel nostalgique, d'une idylle amoureuse imaginaire de jeunesse, avec une jeune étudiante russe soviétique et guide touristique moscovite, qui lui fait visiter Moscou, et l'accueille dans sa chambre d'étudiante de l'Université de Moscou, où elle lui présente ses amis étudiants et lui sert d'interprète... Il évoque sur fond de musique russe, violon, balalaïka[1], danse Kazatchok, et Chœurs de l'Armée rouge, un mélange de lieux phares ou imaginaires des cultures russe et française : place Rouge blanche de neige de l'hiver russe, tombeau de Lénine, café Pouchkine, Moscou, plaines d'Ukraine, champagne de France, Champs-Élysées, et fête étudiante empreinte d'âme russe. Il évoque comme événement la révolution d'Octobre qui mit en place l'URSS.

Gilbert Bécaud Monsieur 100 000 Volts ») en 1963.

19 ans après leur succès, Bécaud et Delanoë composent leur chanson La Fille de Nathalie de 1983, qui évoque une correspondance entre Bécaud et sa fille étudiante de 18 ans de Leningrad (Saint-Pétersbourg) née de son idylle avec Nathalie 19 ans plus tôt[2].

Genèse

Pierre Delanoë raconte :

« J'ai mis un an à le convaincre d'interpréter Nathalie, qui s'appelait d'abord Natacha et vivait un amour impossible dans l'horreur communiste. À chaque fois, il m'envoyait sur les roses. Un jour, il m'a dit : « Invente une image forte ! » J'ai sorti : « La place Rouge était vide, devant moi marchait Nathalie »… Il s'est mis au piano. On a fini dans l'heure… Quand je pense que Vladimir Poutine et Jacques Chirac se sont rencontrés à Moscou au café Pouchkine[3]. »

 Article de Gilles Médioni dans , L'Express du 20 décembre 2011

Delanoë précisa ultérieurement que les premières paroles devaient être « Qu'elle était jolie cette Russe rousse sur la place Rouge »[4]. En 1994, Delanoë déclarait « J'aime la Russie, leur littérature, leur façon de boire et de manger. Par contre, je haïssais les communistes. Je voulais réussir à dégager de cette ambiance l'âme russe »[4].

Postérité

La chanson est un immense succès, Jean-Pierre Pasqualini explique ainsi que c'est une des premières chansons évoquant la guerre froide, dans un pays plutôt refermé traversant une période trouble (la crise des missiles de Cuba et le limogeage de Khrouchtchev) quand les yéyés étaient fascinés par l'Amérique[4].

Suite à l'immense succès populaire retentissant de Nathalie, des milliers de Nathalie voient le jour en France.

Le café Pouchkine de la chanson devient célèbre, très recherché en vain par les touristes de Moscou, car purement imaginé pour la chanson. Un café Pouchkine est créé 35 ans plus tard à Moscou, inauguré en 1999 en présence de Gilbert Bécaud[5], pour l'occasion du bicentenaire de la naissance du célèbre romancier poète russe Alexandre Pouchkine (1799-1837)[6].

Reprises

Nathalie a été reprise en France par Georges Chelon, Patrick Bruel, Yves Duteil, Richard Anthony, Shy'm, Sanseverino et Adamo. Elle a été adaptée dans de nombreuses langues et chantée en finnois par Tapani Pertu, en serbo-croate par Đorđe Marjanović et Vice Vukov, en allemand par Peter Alexander, en suédois par Carli Tornehave, en italien par Nicola Arigliano, etc. [7]

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de la musiquesection Chanson
  • Portail des années 1960
  • Portail de la culture russe
  • Portail de Moscou
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.