Les Anges dans nos campagnes

Les Anges dans nos campagnes est un célèbre cantique de Noël français.

Thème

Ce chant de Noël évoque l'apparition de l'ange du Seigneur, accompagné d'une troupe de l'armée céleste, aux bergers qui gardaient leurs troupeaux non loin de Bethléhem au moment de la naissance de Jésus-Christ. Le récit est rapporté dans l'Évangile selon Saint Luc, chapitre 2, versets 8 à 14 :

« Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur. Mais l'ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie : c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. Et soudain se joignit à l'ange une troupe de l'armée céleste, louant Dieu et disant : Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et sur terre, paix aux hommes, objets de la bienveillance divine. »

Le refrain reprend, en vocalises, cette dernière phrase, en latin :

Gloria in excelsis Deo (bis)

Histoire

Parmi les premiers ouvrages connus où ce cantique ait été publié, on peut citer le Choix de cantiques pour toutes les fêtes de l'année, 1843, où il est donné comme « Noël languedocien »[1]; le Choix de cantiques offerts aux élèves des écoles chrétiennes[2], Bordeaux, 1846 (sans musique), et le recueil de Louis Lambillotte Choix de cantiques sur des airs nouveaux, Paris, 1848. Malgré des spéculations faisant remonter ce cantique à une époque très haute (selon certaines, la partie latine daterait du IIe siècle), les spécialistes pensent que le texte et la musique trahissent une origine beaucoup plus récente[3], non antérieure au XVIIIe siècle[réf. souhaitée].

Le poème de Noël Angels from the Realms of Glory (en) du poète écossais James Montgomery, publié pour la première fois en 1816, est souvent chanté sur l'air du cantique, mais cela ne prouve rien sur la date de celui-ci, car l'association du poème anglais avec l'air du cantique français ne remonte qu'à l'Oxford Book of Carols de 1924[4].

Paroles

Cinq versions des paroles sont disponibles sur Wikisource (lien).

Dans la culture

Au cinéma

 Sauf indication contraire ou complémentaire, les informations mentionnées dans cette section proviennent du générique de fin de l'œuvre audiovisuelle présentée ici.

A la télévision

 Sauf indication contraire ou complémentaire, les informations mentionnées dans cette section proviennent du générique de fin de l'œuvre audiovisuelle présentée ici.

  • 2011 : Parle tout bas si c'est d'amour de Sylvain Monod : à la 73e minute, dans la voiture, les parents d'Olivier chantent cet air avec les paroles en latin en passant devant une boutique.

Notes et références

  1. Choix de cantiques pour toutes les fêtes de l'année, Paris, Poussielgue-Rusand, 1843, p. 3, « L'écho des montagnes de Béthléem ». Voir exemplaire du Séminaire de Québec, consultable sur Flickr, Les Musées de la Civilisation.
  2. Consultable sur Gallica.
  3. (en) William D. Crump, The Christmas Encyclopedia, McFarland, , 3e éd., p. 17, partiellement consultable sur Google Livres.
  4. Ian Bradley, The Penguin Book of Carols, Penguin (1999), p. 27–29.

Liens externes

  • Portail du catholicisme
  • Portail de la musiquesection Chanson
  • Portail des fêtes et des traditions
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.