Helmut Schareika

Helmut Schareika, né le à Herford, mort le à Mayence ou près de Mayence, est un helléniste allemand[1],.

Il était un érudit, ainsi qu'éditeur d’édition et traducteur[2],[3]. Son livre sur Aristophane a reçu beaucoup d'attention, pas seulement à la région germanophone, mais aussi à l'étranger. Il a écrit et traduit plusieurs autres livres et traduit des ouvrages scientifiques ainsi que des romans et de la poésie. Au cours des dernières décennies de sa vie, il a créé sa propre entreprise qui offrait un service aux éditeurs. Il vécut à Gau-Algesheim, près de Mayence, avec son épouse Angela Schareika.

Vie et œuvre

Helmut Schareika a étudié le grec classique à l'université de la Ruhr à Bochum avec Hellmut Flashar et le grec moderne avec Isidora Rosenthal-Kamarinea[4]. Mais il s'est également consacré aux études byzantines et allemandes.

L’engagement progressiste de Schareika en tant que jeune chercheur a rendu presque impossible de se intégrer à la carrière académique d'une université ouest-allemande à la fin des années 1970. Il’s agissait notamment d’une époque connue par la réaction conservatrice qui a suivi les années de 1968 à 1975. Schareika a donc choisi le travail fastidieux d'un Verlagslektor (éditeur de l'édition).

Son étude sur le réalisme des comédies d'Aristophane s’inspirait de Bakhtine à une époque où peu, sinon presque aucun érudit classique se tournaient vers ce théoricien soviétique. Le livre était intitulé Der Realismus der Aristophanischen Komödie: exemplarische Analysen zur Funktion des Komischen in den Werken des Aristophanes (Le réalisme de la comédie Aristophane. Analyses exemplaires de la fonction du « comique » dans les œuvres d'Aristophane. Frankfurt am Main, Berne, Las Vegas : Lang, 1978). Son étude a été acceptée comme thèse de doctorat en 1975. Comme le dit Edwards, « Helmut Schareika a affirmé qu'Aristophane est un exposant de la tradition grotesque caractérisée par Bakhtine. » (Anthony Edwards, « Historicizing the Popular Grotesque: Bakhtin’s Rabelais and His World and Attic Old Comedy », dans : Bakhtin and the Classics, éd. par R. Bracht Branham. Evanston : Northwestern University Press, 2002, p. 29.) Schareika a écrit dans sa "remarque préliminaire": « Parler du comique (das Komische), c'est parler des choses de la réalité objective. Cela évoque la question du réalisme. La fonction du comique dans l'art et la littérature est celle de la critique de l'existant, critique basé sur les positions d'un idéal. On ne peut critiquer l'existant que si l'on saisit son essence historique ; cela se produit, à différents moments, basé sur un état de conscience qui est conditionné par le temps actuel. La critique esthétique doit être réaliste si la rigueur esthétique et l'efficacité appellative doivent être atteintes. Il en va de même pour la réception scientifique : il faut aussi être réaliste. Cela signifie deux choses : premièrement, il doit avoir un comportement réaliste par rapport à l'histoire et, deuxièmement, par rapport au présent. L’un concerne la question de la méthode scientifique, l’autre l’intérêt cognitif, orienté vers l’avenir. Ainsi, la préoccupation pour l'histoire devient le moment de l'anticipation sociale, même utopique, et la science, y compris les études littéraires dans le cadre des sciences sociales, acquiert sa légitimité sociale. » Cette approche matérialiste n’a pas été bien appréciée par l’ancienne génération de professeurs d’Allemagne de l’Ouest de l’époque. Et cela était particulièrement vrai dans le cas de professeurs spécialisés en littérature grecque et latine classique, comme Flashar[5].

Par la suite, d'autres érudits qui ont écrit sur la vieille comédie grecque se sont tournés vers Bakhtine. Par exemple, Jean Claude Carrière, dans le livre Le carnaval et la politique ; Une introduction à la comédie grecque (1979)[6]. Et un an plus tard, Dana F. Sutton, dans le livre Self and Society in Aristophanes (Soi et société chez Aristophane)[7]. Il faut mentionner également Kenneth J. Reckford et son livre Aristophanes‘ Old and New Comedy (La vieille et nouvelle comédie d'Aristophane, 1987)[8]. Et aussi le livre de Rösler intitulé Carnevale e utopia nella Greca antica[9].

Plus tard, l’étude de Schareika a été discutée par Anthony Edwards dans le livre Theater and Society in the Classical World (Théâtre et société dans le monde classique (1993)[10]. Et aussi par Edwards dans le livre Bakhtin and the Classics (2002)[11].

Publications

Ouvrages

  • PONS Grammatik kurz & bündig Latein. Stuttgart : Pons 2016.
  • Athen – eine Biografie: Menschen und Schicksale, Mythos und Geschichte einer Stadt. Mayence: Nünnerich-Asmus, 2014 ; 200 p. - (ISBN 978-3-943904-62-8).
  • PONS auf einen Blick – Verben. Teil: Latein. Stuttgart : Pons, 2014.
  • PONS Grammatik kurz & bündig Latein. Stuttgart : Pons, 2012.
  • Tivoli und die Villa Hadriana – Das stolze Tibur: Latinerstadt und Sommersitz Roms : Kulturführer zur Geschichte und Archäologie (Tivoli et la Villa Hadriana - le fier Tibur: ville latine et résidence d'été de Rome: guide culturel sur l'histoire et l'archéologie). Mayence : von Zabern, 2010; 133p. - (ISBN 978-3-8053-4158-5 et 978-3-8053-4159-2) (E-book).
  • Alles zum antiken Rom. Sach- und Nachschlagebuch zur römischen Geschichte und Kultur (Tout sur la Rome antique. Ouvrage sur l'histoire et la culture romaines). Bamberg : Buchner, 2008; 256 p.
  • Stručná gramatika latiny : moderní, přehledná, srozumitelná (traduction de: PONS Grammatik kurz & bündig Latein), přel. a red. upravila Lucie Pultrová. Praha : Klett, 2007. – (ISBN 978-80-86906-83-6).
  • Der Realismus der Aristophanischen Komödie: exemplarische Analysen zur Funktion des Komischen in den Werken des Aristophanes (Le réalisme de la comédie Aristophane. Analyses exemplaires de la fonction du « comique » dans les œuvres d'Aristophane). Frankfurt am Main, Berne, Las Vegas : Lang, 1978.

Ouvrages dirigés

  • Apuleius, Des reisenden Lucius erotische Abenteuer, tierische Leiden und schkießliche Erlösung; oder Der goldene Esel (Apulée, Les aventures érotiques, la souffrance animale et le salut éventuel du voyageur Lucius, ou L'Âne d'or. - Nouvelle traduction de L'Âne d'or de Apulée), trad. par Meinhard-Wilhelm Schulz, édité et doté d’une postface par Helmut Schareika. Norderstedt : BoD, 2016; 279 p.
  • Klaus Weddingen, Sermo: lateinische Grammatik, réédité (avec ajouts, graphiques, tableaux et pièces jointes) et publié par Helmut Schareika. Hamburg : Buske, 2014; 389 p.
  • E. Joannides (= Eduard Johnson), Sprechen Sie Attisch? : moderne Konversation in altgriechischer Umgangssprache = Ar attikizeis? Réédité et publié avec une introduction par Helmut Schareika. Hamburg : Buske, 2012.
  • John Camp et Elizabeth Fisher, Götter, Helden, Philosophen: Geschichte und Kultur der alten Griechen (rédaction / correction des épreuves: Helmut Schareika, éditeur de conseil). Stuttgart : Theiss Verlag, 2003. – Une édition sous licence a été publiée par la « société de publication scientifique » (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) à Darmstadt.)
  • Carl von Linné, Die grossen Reisen, éd. par David Black, réédité par Helmut Schareika. Dortmund : Schaffstein, 1979; 108 p. – (ISBN 978-3-588-00026-6).

Essais (Sélection)

  • «  Rigas Velestinlís, der griechische Aufstand 1821 ff. und die aktuelle Krise Griechenlands » (Rigas Velestinlís, la révolte grecque de 1821 et dans les années suivantes, et la crise actuelle en Grèce), dans: in: kultuRRevolution 66/67 (), Themenheft: krisenlabor griechenland[12].
  • Plusieurs contributions, également rédactionnelles, dans le magazine Der altsprachliche Unterricht (AU = Apprentissage des langues classiques). Voir par exemple ses essais « Grammatik–Semantik–Textverstehen » (en français : Grammaire - Sémantique -Compréhension textuelle), dans AU, no. 6, 1988, (ISBN 3-617-21023-6) ; « Grammatik–Semantik–Textverstehen II », dans AU, no. 3, 1990, (ISBN 3-617-21032-5) ; « Altgriechisch–Neugriechisch » (en français : Grec ancien Grec moderne), dans AU, no. 5, 1992, (ISBN 3-617-21047-3) ; ou « Neue Medien » (Nouveaux médias), dans AU, no 3 + 4/2002, ISSN 0002-6670[13].
  • Plusieurs traductions, critiques de livres etc., dans la revue hellenika ; par exemple : Helmut Schareika, « Matsinopoulos, Vassilis: Griechische Klagelieder » (Revue du livre Lamentations grecques), dans: Hellenika. Jahrbuch für griechische Kultur und deutsch-griechische Beziehungen, Neue Folge 9, 2014, p. 160-162.

Traductions de poèmes grecs modernes (sélection)

  • Konstantin Kavafis, « Ithaka »
  • Mitsos Lyjisos, « Requiem »
  • Takis Varvitsiotos, « Saht ihr sie nicht am anderen Ufer » (Vous ne l'avez pas vue sur l'autre rive?)
  • Giorgos Seferis, « Auf dem Stechginster … (Politeia, 616) » (Sur les ajoncs)
  • Giorgos Seferis, « Mykene »
  • Giorgis Seferis, « Noch ein wenig » (Encore un peu)
  • Nikiforos Vrettakos, « Die Züge » (Les trains)
  • Nikiforos Vrettakos, « Die Verteilung » (La distribution)

Autres traductions (Sélection)

  • Thorsten Opper, Hadrian : Machtmensch und Mäzen (Hadrian: Homme puissant et mécène), trad. de l’anglais par Helmut Schareika. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2015; 256 p. – (ISBN 978-3-534-22999-4).
  • Toby Wilkinson, Who is who im Alten Ägypten : Herrscher, Höflinge, Handwerker (Qui est qui dans l'Égypte ancienne: dirigeants, courtisans, artisans), trad. de l’anglais par Helmut Schareika. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2015; 336 p. – (ISBN 978-3-534-21646-8).
  • Christophe Rico, en collaboration avec Emmanuel Vicart, Polis. Altgriechisch lernen wie eine lebende Sprache (Apprendre le grec ancien comme une langue vivante), trad. du français et avec une introduction par Helmut Schareika. Hamburg : Buske 2011; 301 p. – (ISBN 978-3-87548-571-4).
  • Matteo Vercelloni et Virgilio Vercelloni, avec la collaboration de Paola Gallo, Geschichte der Gartenkultur : von der Antike bis heute (L'invenzione del giardino occidentale); trad. de l'italien par Helmut Schareika. Mayence : von Zabern, 2010; 275 p. – (ISBN 978-3-8053-4252-0)[14].
  • Colin Renfrew ; Paul G. Bahn. Basiswissen Archäologie : Theorien, Methoden, Praxis (Archaeology essentials). Trad. de l'anglais par Helmut Schareika. Mayence : von Zabern, 2009; 304 p. – (ISBN 978-3-8053-3948-3).
  • Monique Goullet et Michel Parisse. Lehrbuch des mittelalterlichen Lateins für Anfänger (Apprendre le latin médiéval), trad. du français et rédigé par Helmut Schareika. Hamburg : Buske, 2009; 230 p. – (ISBN 978-3-87548-514-1).
  • Philip Matyszak et Joanne Berry, Who is Who im alten Rom : Kaiser, Bürger, Gladiatoren (Qui est qui dans la Rome antique: empereurs, citoyens, gladiateurs), trad. de l'anglais par Helmut Schareika. Mayence : von Zabern, 2009; 304 p. – (ISBN 978-3-8053-4078-6).
  • Ian Jenkins, Die Parthenon-Skulpturen im Britischen Museum (Les sculptures du Parthénon au British Museum), trad. de l'anglais par Helmut Schareika. Mayence : von Zabern, 2008; 144 p. – (ISBN 978-3-8053-3905-6).
  • Ian Jenkins, Die Parthenon-Skulpturen im Britischen Museum, trad. de l'anglais par Helmut Schareika. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2008; 144 p. – (ISBN 978-3-534-21739-7) (nur für Mitglieder).
  • Fernand Comte, Mythen der Welt (Larousse des mythologies du monde), trad. du français par Helmut Schareika, éd. par Claudia Renner-Blanchard. Stuttgart : Theiss, 2008; 321 p. – (ISBN 978-3-8062-2168-8).
  • John Haywood, Atlas der alten Kulturen : Vorderer Orient und Mittelmeer (Ancient civilizations of the Near East and Mediterranean), trad. de l'anglais par Helmut Schareika. Braunschweig : Archiv Verlag, 2006; 304 p.[15]
  • John Haywood, Atlas der alten Kulturen : Vorderer Orient und Mittelmeer (Ancient civilizations of the Near East and Mediterranean), trad. de l'anglais par Helmut Schareika. Stuttgart : Theiss, 2005; 304 p. – (ISBN 978-3-8062-1963-0).
  • Ada Gabucci, Rom und sein Imperium (Roma e il suo impero), trad. de l'italien par Helmut Schareika. Stuttgart : Theiss, 2005; 288 p. – (ISBN 978-3-8062-1932-6).
  • Ada Gabucci, Rom und sein Imperium (Roma e il suo impero), trad. de l'italien par Helmut Schareika. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2005; 288 p. – (Nur für Mitglieder).
  • Luca Cerchiai, Die Griechen in Süditalien : auf Spurensuche zwischen Neapel und Syrakus (Città greche della Magna Grecia e della Sicilia), trad. de l'italien par Helmut Schareika, éditeur de conseil. Stuttgart : Theiss, 2004; 285 p. – (ISBN 978-3-8062-1845-9).
  • Luca Cerchiai, Die Griechen in Süditalien : auf Spurensuche zwischen Neapel und Syrakus (Città greche della Magna Grecia e della Sicilia), trad. de l'italien par Helmut Schareika. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2004; 285 p. – (Nur für Mitglieder).
  • Giovannangelo Camporeale, Die Etrusker : Geschichte und Kultur (Gli etrusci), trad. de l'italien par Helmut Schareika. Düsseldorf ; Zürich : Artemis und Winkler, 2003; 617 + 122 p. – (ISBN 978-3-7608-2300-3)[16].
  • Roberto Cassanelli, Eduard Carbonell et al., Das Zeitalter der Renaissance : Kunst, Kultur und Geschichte im Mittelmeerraum (L'époque de la Renaissance: art, culture et histoire dans la région méditerranéenne). Stuttgart : Theiss Verlag, 2003 (Traduction des chapitres italiens par Helmut Schareika) – Une édition sous licence a été publiée par la « société de publication scientifique » (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) à Darmstadt).
  • Edda Bresciani, An den Ufern des Nils : Alltagsleben zur Zeit der Pharaonen (Sur les rives du Nil: la vie quotidienne à l'époque des pharaons), trad. de l'italien par Helmut Schareika. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2002; 252 p. - (Nur für Mitglieder).
  • Edda Bresciani, An den Ufern des Nils : Alltagsleben zur Zeit der Pharaonen, trad. de l'italien par Helmut Schareika. Stuttgart : Theiss, 2002; 254 p. – (ISBN 978-3-8062-1655-4).
  • Georges Hacquard, J. Dautry et O. Maisani, Das antike Rom : Führer durch Geschichte und Kultur (Guide romain antique), édition et traduction du français par Helmut Schareika. Bamberg : Buchner, 2002; 264 p. – (ISBN 978-3-7661-5690-7).
  • Franco Falchetti et Antonella Romualdi, Die Etrusker (Etruschi), trad. de l'italien par Helmut Schareika. Stuttgart : Theiss, 2001; 208 p. – (ISBN 978-3-8062-1630-1)[17],[18].
  • Von Mohammed zu Karl dem Großen: Aufbruch ins Mittelalter (De Mahomet à Charlemagne: départ vers le Moyen Âge), éd. par Roberto Cassanelli et Eduard Carbonell. Stuttgart : Theiss Verlag, 2001 (Traduction des chapitres italiens par Helmut Schareika) – Une édition sous licence a été publiée par la « société de publication scientifique » (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) à Darmstadt.)
  • Domenico Casamassima, Das griechische Denken : von den Anfängen bis zur Spätantike (Pensée grecque: des débuts à la fin de l'Antiquité). Mit Zeichnungen von Eugenio Fiorentini (bande dessinée, dessinée par Eugenio Fiorentini). Trad. de l'italien par Helmut Schareika. Stuttgart: Klett-Schulbuchverlag, 1994. – (ISBN 3-12-667300-7).
  • Nikos Athanassiadis, Das Mädchen und der Delphin : Roman (La fille et le dauphin: Roman). Trad. du grec moderne par Isidora Rosenthal-Kamarinea et Helmut Schareika. Munich, Desch, 1967; 295 p.

Conférences (Sélection)

  • «  Sizilische Porträts – Prominente Griechen auf Sizilien: Von Odysseus bis Archimedes (Vortrag am ILF in Mainz) » / Portraits siciliens - Célébrités grecques en Sicile: d'Ulysse à Archimède (conférence à l'ILF de Mayence)[19].
  • « Zur Diskussion um die Elgin Marbles und den Aufbewahrungsort der Parthenon-Skulpturen » / La Discussion sur les "marbres d'Elgin" et le dépôt des sculptures du Parthénon.
  • « Das heutige Griechenland und Fragen der Rezeption der klassischen Antike » / La Grèce d'aujourd'hui et les questions de la réception de l'antiquité « classique » .
  • « Nikos Dimou: Das Unglück, ein Grieche zu sein » / Nikos Dimou: Le malheur d'être grec.
  • « Giorgos Seferis – Bemerkungen zu seinem Leben und Werk (Vortrag in Offenbach am Main, 2011) » / Giorgos Seferis - commentaires sur sa vie et son œuvre (Conférence à Offenbach am Main, 2011).
  • « Zwei neugriechische Volkslieder aus älterer Zeit (Im Versmaß übertragen von HS) » / « ... sur l'aire de marbre »: à propos de deux chansons folkloriques grecques modernes du passé traduit par HS. Conférence. – Également dans: Der altsprachliche Unterricht, t.XXXV, no. 5 (1992), p. 17-21. – ISSN 0002-6670.

Notes et références

  1. Voir le quotidien Giessener Anzeiger le 28 novembre 2018.
  2. Sa traduction du livre Etruschi (Les Étrusques) par Franco Falchetti et Antonella Romualdi a reçu le prix Ceram en 2002. Voir . (Confirmation que le livre de Franco Falchetti et Antonella Romualdi: Die Etrusker (2001), trad. par Helmut Schareika, a reçu le prix Ceram en 2002.)
  3. Voir également le quotidien General-Anzeiger (Bonn), 3 novembre 2002 : « [...] Dass [...] das Rheinische Landesmuseum Bonn den [...] Preis [...] dem Buch "Die Etrusker" zuerkannt haben, spricht für die Offenheit der Jury [...] und dieses Lob gilt auch dem Autorenteam [...] Franco Falchetti [...] [und ]Antonella Romualdi [...] Gemeinsam haben die Autoren ein von Helmut Schareika in seiner romanischen Sprachgewalt kongenial übersetztes Buch vorgelegt. Die Jury lobt die "hohe wissenschaftliche Qualität", die "präzise wie leicht verständliche Sprache" - die "Leser werden . . . mehr beteiligt als belehrt" - und die Abbildungen von bestechender Qualität. » Angelika Storm-Rusche, „"In den Etruskern haben wir uns gefunden", dans le quotidien General-Anzeiger (Bonn), 3 novembre 2002. – Également en ligne: .
  4. Voir Isidora Rosenthal-Kamarinea.
  5. Conjointement avec Ulrich Suerbaum (de) et Karl Maurer (de), Hellmut Flashar (de) fut l'un des fondateurs de la revue Poetica (de), dédié à une approche formaliste. Pour ces professeurs qui enseignaient à l'université de Bochum, seul le Formalisme était une approche justifiée de la critique littéraire en tant que science. Ils ont admiré les idées du groupe formaliste de Saint-Pétersbourg, de l'OPOYAZ (OПOЯЗ), conduit de Victor Chklovski. Ils ont résolument rejeté toute approche non formaliste (et donc "simplement sociologique") de la part de penseurs "à la mode" tels que Jacques Leenhardt, Lucien Goldmann et Georg Lukács. À l'instar d'autres professeurs de l'université de Bochum, comme Roman Schnur, Reinhart Koselleck et Hermann Lübbe (tous très proches de Carl Schmitt et de ses pensées), ils peuvent être considérés comme des "libéraux conservateurs" ou des "néoconservateurs". Schnur, Koselleck, etc., étaient les personnes visées par Habermas quand il a écrit son essai « Carl Schmitt in der politischen Geistesgeschichte der Bundesrepublik. » En français : « Carl Schmitt dans l'histoire intellectuelle politique de la République fédérale », dans : Jürgen Habermas, Die Normalität einer Berliner Republik. Frankfurt : Suhrkamp, 1995, (ISBN 3-518-11967-2), p. 112–122. - Voir aussi Armin Pfahl-Traughber, «  Die Neue Rechte in Frankreich und Deutschland – Zur Entwicklung einer rechtsextremistischen Intellektuellenszene. » (Memento vom 11. Dezember 2009 im Internet Archive).
  6. Jean Claude Carrière, Le carnaval et la politique ; Une introduction à la comédie grecque suivie d'un choix de fragments. Paris : Les belles Lettres, 1979. Et voir également son essai Les Banquets de Démos dans les comédies d'Aristophane. Stratégies poétiques et message politique qui adopte l'idée bakhtienne de la transformation carnivalesque de la ville, dans la revue Pallas, no. 61 (1er janvier 2003, p. 175-202.
  7. Dana F. Sutton, Self and Society in Aristophanes. Washington : Univ. Press of America, 1980 ; V, 117 p. - (ISBN 0-8191-1068-X et 0-8191-1067-1).
  8. Voir Kenneth J.Reckford, Aristophanes‘ Old and New Comedy. Vol. 1: Six Essays in Perspective. Chapel Hill and London: University of North Carolina Press, 1987. particulièrement aux pages 441-461
  9. Wolfgang Rösler avec Bernhard Zimmermann, Carnevale e utopia nella Greca antica. (T. 8 de Le Rane : collana di studi e testi: Studi). Bari : Levante, 1991. Voir aussi : W. Rösler, « Michail Bachtin und die Karnevalskultur im antiken Griechenland » (Michail Bachtin et la culture du carnaval dans la Grèce antique), dans: Quaderni Urbinati di Cultura Classica, 23 (1986), p. 25-44. - Et également l’étude de Peter von Möllendorff, Grundlagen einer Ästhetik der alten Komödie: Untersuchungen zu Aristophanes und Michail Bachtin (Fondements d'une esthétique de la comédie antique: Enquêtes sur Aristophane et Michail Bachtin). Tübingen ; Narr ; 1995.
  10. Voir Antony T. Edwards, « Historizing the Popular Grotesque: Bakhtin’s Rabelais and Attic Old Comedy », dans : Theater and Society in the Classical World, éd. par Ruth Scodel. Ann Arbor MI : University of Michigan Press, 1993, p.89ff ; particulièrement aux pages 92 et 108f.)
  11. Anthony Edwards, « Historicizing the Popular Grotesque: Bakhtin’s Rabelais and His World and Attic Old Comedy », dans : Bakhtin and the Classics, éd. par R. Bracht Branham. Evanston: Northwestern University Press, 2002, p. 27-55.
  12. La revue kultuRRevolution est une revue spécialisée dans la théorie du discours. Il a été fondé par Jürgen Link et il est édité par Jürgen Link et Rolf Parr. Voir , et . Les écrits de Jürgen Link sur le normalisme sont discutés par Werner Köster dans son essai « L’espace comme catégorie de resubstantialisation. Deux conjunctures sémantiques », publié dans le livre Espaces de pouvoir, espaces d’autonomie en Allemagne, éd. par Hélène Miard-Delacroix, Guillaume Garner et Béatrice von Hirschausen, Villeneuve-d’Ascq: Presses universitaires du Septentrion, 2010, p. 53-66 et aussi dans le livre Questionnement des formes, questionnement du sens: pour Edmond Cros, t.1, par Monique Carcaud-Macaire. Montpellier : Ed. du CERS, 1997. Voir aussi : Jürgen Link, Versuch über den Normalismus : Wie Normalität produziert wird (Observations provisoires sur le normalisme: comment se produit la normalité). Opladen : Westdeutscher Verlag, 1997. Et Jürgen Link, « Interdiscours, système du symbolisme collectif; Littérature. Thèse à propos d'une théorie générative du discours et de la littérature », dans la partie intitulé THEORIES AND PERSPECTIVES III , dans : Sociocriticism, (publié par le Centre d'études et de recherches sociocritiques), Vol. V, t. 1 (no. 9) 1989, p. 39 ff.
  13. Son essai Neue Medien – neues Lernen – (schöne) neue Welt? ou en français, Nouveaux médias - nouvelles façons d'apprendre - (brave) nouveau monde)?, dans: AU, t. XLV, nos. 3/4, 2002, p. 4-14, a été débattu dans d’autres revues, par exemple dans l' Anzeiger für die Altertumswissenschaften, une revue pour les études anciennes.
  14. Voir Sandra Kerschbaumer, « Die Wiedergewinnung des verlorenen Paradieses im Wuchern wilder Blumen », dans : Frankfurter Allgemeine Zeitung, 15 février 2011; également en ligne:
  15. Ce livre était discuté et recommandé par le quotidien Süddeutsche Zeitung le 31 janvier 2006.
  16. Voir le quotidien Süddeutsche Zeitung, 8 mars 2004. Le critique de livre de la Süddeutsche Zeitung, Christ, a écrit à propos du livre de M. Camporeale que l’ouvrage, dans la traduction allemande de Helmut Schareika, présente une introduction à l’état actuel de la recherche, tant didactique que convaincant quant au contenu. (Süddeutsche Zeitung, 8 mars 2004. Résumé de la revue dans: Perlentaucher. En ligne : .
  17. Le 28 octobre 2002, le jury du Rheinisches Landesmuseum Bonn a décerné aux auteurs de ce livre le Prix Ceram du Rheinisches Landesmuseum Bonn pour son ouvrage archéologique non-fiction. Le jury a déclaré: « [...] L'auteur Franco Falchetti, qui a écrit la première partie, un récit général de thèmes individuels, cultive presque un "parlando historiographique". Le fait que cette qualité ait été préservée dans le texte allemand [...] est dû à l'excellent traducteur Helmut Schareika. La deuxième partie, rédigée par Antonella Romualdi et présentant les dernières découvertes et résultats de recherche, est très conviviale et ne nuit pas à la qualité de la première partie. [...] »
  18. Voir également : « [...] Dass [...] das Rheinische Landesmuseum Bonn den [...] Preis [...] dem Buch "Die Etrusker" zuerkannt haben, spricht für die Offenheit der Jury [...] und dieses Lob gilt auch dem Autorenteam Franco Falchetti, [...] [und ]Antonella Romualdi [...] Gemeinsam haben die Autoren ein von Helmut Schareika in seiner romanischen Sprachgewalt kongenial übersetztes Buch vorgelegt. Die Jury lobt die "hohe wissenschaftliche Qualität", die "präzise wie leicht verständliche Sprache" - die "Leser werden . . . mehr beteiligt als belehrt" - und die Abbildungen von bestechender Qualität. [...] » Angelika Storm-Rusche, „"In den Etruskern haben wir uns gefunden", dans le quotidien General-Anzeiger (Bonn), 3 novembre 2002. – Également en ligne: . Voir aussi Rheinisches Landesmuseum Bonn.
  19. L'ILF est l'Institut de formation continue des enseignants.
  • Portail de la Grèce antique
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.