Fagauvea

Le fagauvea ou faga-uvea est une langue polynésienne parlée dans l'île d'Ouvéa, aux Îles Loyauté, par 2 219 locuteurs (2009)[1]. Il s'agit d'une des 28 langues kanak de Nouvelle-Calédonie, régie par l'Académie des langues kanak. Elle dérive du wallisien (faka 'uvea)[2].

Fagauvea
Pays Nouvelle-Calédonie
Région Ouvéa
Nombre de locuteurs 2 219
Classification par famille
Statut officiel
Régi par Académie des langues kanak
Codes de langue
ISO 639-3 uve
IETF uve
Glottolog west2516

Dénomination

Le fagauvea est appelé West Uvean en anglais pour la distinguer de sa langue parente, le wallisien, dénommé East Uvean. En iaai, la langue est appelée hwen ûë[3].

Histoire

Le fagauvea constitue la seule langue polynésienne qui soit indigène à la Nouvelle-Calédonie. Elle est issue des migrations des Wallisiens partis de Wallis ('Uvea) entre le XVIe et le XVIIIe siècle[4].

Depuis son installation à Ouvéa, cette communauté polynésienne est en contact avec le iaai, l'autre langue parlée sur l'île. Ce contact linguistique de plus de deux siècles a profondément affecté la phonologie et le lexique du fagauvea[5]. Le fagauvea possède un système consonantique très proche du iaai avec 27 consonnes ; à l'inverse, les voyelles sont restées stables (Ozanne-Rivierre en dénombre cinq en 1976[3], l'académie des langues kanak en dénombre neuf[1]). Environ un quart des locuteurs du iaai parlent également fagauvea[3]

Répartition géographique

En 2009, la langue est parlée au nord et au sud de l'île d'Ouvéa, à Heo, Takedji, Weneki, Teuta, Gossanah, Önyhât au nord, et dans le sud à Lekiny, Fayava et Mouli[1].

En 1976, Françoise Ozanne-Rivierre note l'existence de zones bilingues (peuplées par environ 700 personnes) dans les tribus de Wekin, Hnebuba, Önyhât (nord) et à Lekiny au sud (où le fagauvea supplante progressivement le iaai). En dehors de ces zones de bilinguisme, chacun parle sa langue, mais « l'intercompréhension est assez générale, surtout chez les adultes pour qu'on échange des discours coutumiers, lors des rencontres, chacun dans sa langue »[3].

Exemple

Extrait d'un conte en fagauvea, « L'épouse du chef Drumai et la sorcière Nemejie »[6]

Itahoo ituai odi de aliki Drumai odi na ia seke i de manaha nei. Odi go ia hnoo ifo i dinei i Muli. Dai faifaasia odi e isi e avana dona ingoa go Nyoneishi. Go ia hnoo ifo ma de avana odi goa faitama de avana. Ifo go ia tokaa de avana i uta i Hwineni i dona mahale la i uta i tua. Go ia hano ma dona sinelapa ma ona tehina o hano faangota i malaa motu.

« Le chef Drumai est arrivé, jadis, dans ce pays. Il s'installa à Muli. Il y épousa une femme du nom de Nyoneishi. Au bout d'un certain temps, elle attendit un enfant. Il la laissa donc en brousse à Hwineni, dans sa résidence de l'intérieur, et partit pêcher vers les îlots avec son serviteur et ses sujets. »

Références

  1. « Fagauvea | Académie des Langues Kanak (ALK) », sur www.alk.nc (consulté le )
  2. http://www.alk.gouv.nc/portal/page/portal/alk/langues/fagauvea
  3. Françoise Ozanne-Rivierre, Le iaai: langue mélanésienne d'Ouvéa, Nouvelle-Calédonie : phonologie, morphologie, esquisse syntaxique, Peeters Publishers, (ISBN 978-2-85297-097-7, lire en ligne), p. 28-29
  4. « Corpus fagauvea », sur Collection Pangloss (consulté le )
  5. « Fagauvea », sur corpusdelaparole.huma-num.fr (consulté le )
  6. (fr + uve) Françoise Ozanne-Rivierre, Fereol Bali, « L'épouse du chef Drumai et la sorcière Nemejie », sur pangloss.cnrs.fr,

Voir aussi

Bibliographie

  • « Fagauvea », sur corpusdelaparole.huma-num.fr (consulté le ) (présentation de la langue et des principales publications à son sujet)
  • Alexandre Djoupa (Directrice de thèse : Claire Moyse-Faurie), Analyse syntaxique et sémantique du fagauvea (Ouvéa, Iles loyauté, Nouvelle-Calédonie) (Thèse de doctorat en Langues, littératures et sociétés du monde), Paris, INALCO,
  • Alexandre Djoupa, « Bien manger la langue ou l’art de « troper » le non-dit en fagauvea (Ouvéa, îles Loyauté, Nouvelle-Calédonie) », Journal de la Société des Océanistes, vol. 138-139, (lire en ligne)
  • (uve + fr) K.J. Hollyman, Françoise Ozanne-Rivierre (collab.), Gervais Tulangi (collab.) et Madeleine Tulangi (collab.), De muna fagauvea : dictionnaire fagauvea-francais, Auckland, Linguistic Society of New Zealand, , p. 271

Articles connexes

Lien externe

  • Portail des langues
  • Portail de la Nouvelle-Calédonie
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.