Alexander Trocchi

Alexander Trocchi est un romancier écossais, né le à Glasgow et mort le à Londres.

Biographie

Alexander Trocchi est né d'un père italien et d'une mère écossaise[1].

De 1950 à 1957, Alexander Trocchi vit à Paris[2]. Il codirige la revue littéraire Merlin, a collection of contemporary writing (Paris, 1952-1955)[3] où l'on croise entre autres Jean-Paul Sartre. L'éditeur Maurice Girodias, fondateur d'Olympia Press, s'en rapproche, et offre à Trocchi de publier ses premiers romans, ainsi que des travaux de traductions, et parmi ceux-ci, une adaptation de My Life and Loves de Frank Harris, de nombreux textes érotiques — sous le pseudonyme de Frances Lengel[2] —, et la première traduction notable de Jean Genet en anglais (Journal du voleur).

En , il devient membre de l'Internationale lettriste, puis de l'Internationale situationniste.

Il quitte Paris en 1957 pour la Californie, non sans avoir contracté une addiction à l'héroïne. En 1961, il publie à New York son dernier roman Cain's Book chez Grove Press qui lui vaut d'être emprisonné pour apologie de la drogue ; il rencontre Norman Mailer et, à Montréal, Leonard Cohen.

De 1961 à sa mort, il réside principalement à Londres. Il quitte le mouvement situationniste durant l'automne 1964, à la suite du lancement du « Projet Sigma »[2]. Le , il participe au récital International Poetry Incarnation au Royal Albert Hall avec entre autres Allen Ginsberg.

En 2003, son roman publié en 1957, Young Adam, est adapté à l'écran.

Bibliographie en français

  • Le Livre de Caïn, traduit par Aanda Golem, Paris, Julliard, collection Lettres nouvelles, 1962 — 2e traduction aux éditions du Lézard, par Edoardo Diaz, collection Littératures hallucinées, 1999, (ISBN 9782910718183).
  • Le Jeune Adam, traduit par Bernard Willerval, Paris, Buchet-Chastel, 1964.
  • Anna en sa tanière, Paris, Marie Concorde éditeur, collection Olympia, 1970.
  • Young Adam, traduit par Serge Quadruppani[4], Paris, Anne-Marie Métailié, collection Bibliothèque écossaise, 1997, (ISBN 9782864242512).

Voir aussi

Notes et références

  1. Catalogue des éditions Métailié, en ligne.
  2. Gérard Berréby (dir.), Textes et documents situationnistes : 1957-1960, Paris, Allia, 2004, p. 130-131.
  3. Données sur (en) Suncat, University College London, en ligne.
  4. Une première traduction de Bernard Willerval avait paru chez Buchet-Chastel en 1963.

Liens externes

  • Portail de la littérature britannique
  • Portail de l’Écosse
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.