Adieu foulard, adieu Madras
Adieu foulard, adieu Madras (Adyé foula) est une chanson traditionnelle créole de la Guadeloupe.
Origines
La chanson, qui daterait de 1769, est attribuée à François Claude de Bouillé[1], cousin du marquis de La Fayette, et qui fut gouverneur de la Guadeloupe de 1769 à 1771.
Son titre original était Les Adieux d’une Créole, connue par la suite une version martiniquaise et une autre guyanaise[2].
Paroles
- 1.
- Adieu foulard, adieu madras,
- Adieu grain d'or, adieu collier chou,
- Doudou an mwen i ka pati
- Héla, héla, sé pou toujou.
- Doudou an mwen i ka pati
- Héla, héla, sé pou toujou.
- 2.
- Bonjour, monsieur le Capitaine,
- Bonjour monsieur le Commandant.
- Mwen vini fè an ti pétisyon
- Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.
- Mwen vini fè an ti pétisyon
- Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.
- 3.
- Mademoiselle, sé bien trop tard
- La consigne est déjà signée
- Doudou a ou i ka pati
- Héla, héla, sé pou toujou.
- Doudou a ou i ka pati
- Héla, héla, sé pou toujou.
Reprises
Cette chanson est reprise par :
- Henri Salvador en 1950 (cette reprise est datée de 1949 sur le CD 73127-2 200 de Edenways)
- Moune de Rivel en 1959
- Enzo Enzo en 2007 (l'album Chansons d'une maman)
- Tanya Saint-Val en 2013
La chanson a également été reprise en version instrumentale par Roland Dyens (album Paris Guitare)[3]. En 1975, Michel Fugain reprend la mélodie dans sa chanson "joli sapin"[4].
Adaptations
Adieu foulard, adieu Madras est adaptée en anglais par Leon Bibb sous le titre Adieu Madras en 1964.
Notes et références
- Portail de la musique • section Chanson
- Portail des musiques du monde
- Portail de la France d’outre-mer
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.