mögen

Voir aussi : mogen

Allemand

Étymologie

Du vieux haut allemand mugan, du proto-germanique *maganą. Apparenté au néerlandais mogen, à l’anglais may, à l’islandais mega.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich mag
2e du sing. du magst
3e du sing. er mag
Prétérit 1re du sing. ich mochte
Subjonctif II 1re du sing. ich möchte
Impératif 2e du sing. -
2e du plur. -
Participe passé gemocht
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

mögen \ˈmøː.ɡən\ (voir la conjugaison)

  1. (Transitif) Aimer (quelque chose), bien aimer (quelqu’un), apprécier.
    • Ich mag keinen Käse.
    Je n’aime pas le fromage.
  2. (Auxiliaire) (l’infinitif remplace le participe passé) Se pouvoir, être possible.
    • Das mag ja alles stimmen.
    Il se peut que tout ça soit vrai.
  3. (Auxiliaire) (l’infinitif remplace le participe passé) Être hésitant, hésiter (à faire quelque chose).
    • Ich mag sie nicht fragen.
    J’hésite à lui demander.
  4. (Auxiliaire) (au subjonctif présent ; l’infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, traduit par le subjonctif, (valeur de l’optatif).
    • Möge die Macht mit dir sein.
    Que la Force soit avec toi.
  5. (Transitif) (au subjonctif passé) Vouloir (au conditionnel), souhaiter.
    • Ich möchte etwas Käse.
    Je voudrais un peu de fromage.
    • Du darfst mich besuchen, wann immer du möchtest.
    Tu peux venir me rendre visite dès que tu le souhaites.
  6. (Auxiliaire) (au subjonctif passé ; l’infinitif remplace le participe passé) Vouloir (souvent au conditionnel).
    • Ich möchte sie nicht fragen.
    Je ne veux pas lui demander.

Notes

  • Comme pour tous les verbes auxiliaires modaux, le participe passé gemocht est utilisé dans les temps composés seulement quand le verbe n’est pas suivi d’un autre infinitif : Käse habe ich noch nie gemocht. – « Je n’ai jamais aimé le fromage. » Quand un autre verbe à l’infinitif suit, la forme infinitive de mögen remplace celle du participe passé (construction avec double infinitif) : Ich habe sie nicht fragen mögen. – « J’ai hésité à lui demander. »
  • Möchte et ses formes sont grammaticalement celle du subjonctif passé (subjonctif II) de mögen, mais ne sont jamais utilisées dans ce sens en allemand contemporain. La forme au conditionnel de mögen a besoin d’être paraphrasée à l’aide de würde (cf. werden) : Wenn ich Käse mögen würde, könnte ich viel mehr Gerichte essen. – « Si j’aimais le fromage, je pourrais manger beaucoup plus de plats. »
  • Möchte est en fait utilisé comme une version quelque peu plus polie de wollen (« vouloir ») au présent de l’indicatif : Wenn ich Käse möchte, sage ich dir Bescheid. – « Si je veux du fromage, je te le dirai. » (Synonyme de : Wenn ich Käse will,...) En allemand familier, quotidien, la séparation entre mögen et möchte est si claire que ce dernier peut être perçu comme un verbe indépendant et ainsi utilisé comme un infinitif : Du hast hier gar nix zu möchten! – « T’es pas en position de souhaiter quoi que ce soit ! » Ceci reste cependant non standard.
  • Le présent de l’indicatif de mögen peut parfois être utilisé en concurrence avec möchte, surtout dans les questions : Magst du was trinken? – « Est-ce que tu veux boire quelque chose ? » Il s’agit d’un fait normal en Bavière et en Autriche. Dans la plupart des autres régions, cela est moins commun.

Synonymes

Aimer (quelque chose), bien aimer (quelqu’un), apprécier :

Antonymes

Aimer (quelque chose), bien aimer (quelqu’un), apprécier :

Dérivés

Prononciation

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.