ficar

Ancien occitan

Étymologie

Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

Verbe

ficar

  1. Ficher, enfoncer, appuyer, fixer.

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844

Catalan

Étymologie

Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

Verbe

ficar

  1. Fixer, planter, ficher.
  2. Mettre, poser.
    • Si et fiques en negocis que no entens, per lo que sigui, hi deixaràs les dents  (proverbe catalan)
    • Si tu te mets dans des affaires auxquelles tu n’entends rien, quoi qu’il en soit, tu y laisserais les dents.
  3. (Pronominal) : ficar-se (ficar-se en) Porter son attention sur, faire attention, prendre garde à, s’occuper de, etc.
    • No havia de ficar-me a saber fins a quin punt t'afectava, però aquestes coses no són mai agradables.  (Maurici Serrahima, Després: Novel·la, Aymà, 1951, p. 150)

Synonymes

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

Verbe

ficar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Désuet) Rester.

    Synonymes

    Références

    • « ficar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition

    Occitan

    Étymologie

    De l’ancien occitan ficar.

    Verbe

    ficar \fiˈka\ transitif (graphie normalisée)

    1. Fixer, planter, ficher.

    Synonymes

    Références

    Portugais

    Étymologie

    Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

    Verbe

    ficar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)

    1. Rester.
      • Aqui está ficando quente.

    Synonymes

    Dérivés

    Apparentés étymologiques

    Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.