ferio
Espéranto
Étymologie
- Du latin feriae (excl. : la).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ferio \fe.ˈri.o\ |
ferioj \fe.ˈri.oj\ |
Accusatif | ferion \fe.ˈri.on\ |
feriojn \fe.ˈri.ojn\ |
ferio \fe.ˈri.o\ mot-racine 3OA
Dérivés
- feria d3OA RV : férié
- ferii d3OA PIVE, RV : être en vacances
- ferianto d3OA RV : vacancier
- feriantino d3OA : vacancière
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ferio [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ferio [Prononciation ?] »
Voir aussi
- ferio sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- ferio sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ferio sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "feri-" présente dans la 3a Oficiala Aldono de 1921 (R de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "-o" présente dans le dictionnaire des racines "Universala Vortaro" ( de l’Akademio de Esperanto).
Latin
Étymologie
Verbe
fĕrĭō, infinitif : fĕrīre, parfait : fĕrīvī, supin : fĕrītŭm \Prononciation ?\ transitif (conjugaison)
- Frapper, battre, heurter.
- fores ferire, frapper à la porte.
- ferire murum arietibus, ébranler un mur à coups de bélier.
- uvas pede ferire, fouler le raisin.
- mare ferire, Virgile : ramer, battre la mer avec les rames.
- Frapper, atteindre, faire impression, forger.
- minus multa patent in eorum vita, quae fortuna feriat, Cicéron : dans leur vie, il y a moins de surface exposée aux coups de la fortune.
- sidera vertice ferire, Horace : toucher de la tête les astres.
- ferit aethera clamor, Virgile : les cris frappent la voûte éthérée.
- ferire oculos, Lucrèce : frapper la vue.
- his spectris etiam si oculi possent feriri, Cicéron : même si les yeux pouvaient être frappés de ces spectres.
- pecuniam ferire, battre monnaie.
- asses ferire, frapper des as.
- medium ferire, Cicéron : atteindre le juste milieu, observer le juste milieu.
- ferietur alio munere, il sera frappé d'un autre impôt.
- carmen ferire, forger des vers.
- balba verba ferire, Horace : émettre péniblement des paroles balbutiantes.
- Frapper, immoler, sacrifier, tuer ; conclure.
- aliquem securi ferire, Cicéron : frapper quelqu’un de la hache.
- porcum ferire, immoler un porc.
- foedus ferire, conclure un traité (à cette occasion, on immolait un porc).
- ut tu amorum turpissimorum foedera ferires, Cicéron : pour te voir conclure les honteux traités de tes impudiques amours.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Références
- « ferio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bher
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.