cano
: Cano
Espagnol
Étymologie
- Du latin canus (« qui a les cheveux blancs ; blanc »).
Adjectif
Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | cano \ˈka.no\ |
canos \ˈka.nos\ |
Féminin | cana \ˈka.na\ |
canas \ˈka.nas\ |
cano \ˈka.no\
- Blanc (pour des cheveux).
- Un anciano de pelo cano.
- Un vieillard aux cheveux blancs.
- Un anciano de pelo cano.
Quasi-synonymes
Latin
Étymologie
Verbe
canō, infinitif : canere, parfait : cecinī, supin : cantum \ˈka.noː\ intransitif ou transitif
- Chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique…
- signa canunt.
- les trompettes sonnent.
- excitare gallos ad canendum.
- faire chanter les coqs.
- canere absurde.
- chanter faux, avec une voix de fausset.
- signa canunt.
- Chanter quelque chose.
- Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen, et egressus silvis vicina coëgi
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,
inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
Albanique patres, atque altae moenia Romae. — (Virgile, L’Enéide, I-1)- Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,
Je faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;
Depuis abandonnant les Monts et les Forêts,
J’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :
Au Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;
Mais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.
Je chante les combats, et passe aux champs de Mars
En faveur du Troyen, qui par mille hasards,
Généreux fugitif, aborda l’Ausonie,
Et vainqueur éleva les murs de Lavinie.
Longtemps il éprouva le céleste courroux,
Longtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,
Junon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,
Et lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;
Avant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,
Et de ses Dieux errants y fixer les Destins,
Par qui la gloire d’Albe est encore vivante,
Le Tibre redoutable, et Rome triomphante.
- Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,
- ut veteres Graium cecinere poetae. Lucr. 5, 405
- comme l’ont chanté les vieux poètes grecs.
- Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
- Prédire, prophétiser.
- ut haec, quae nunc fiunt, canere di immortales viderentur. Cicéron, Cat. 3, 18
- en sorte que les événements actuels semblaient prophétisés par les dieux immortels.
- ut haec, quae nunc fiunt, canere di immortales viderentur. Cicéron, Cat. 3, 18
- Faire retentir, faire résonner.
- canere bellicum.
- sonner la charge.
- canere bellicum.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
composés nominaux
- alu-cinor, divaguer, halluciner
- sermo-cinor, converser, dialoguer
- tibi-cino, jouer de la flute
- vati-cinor, prophétiser
dérivés nominaux
Anagrammes
Références
- « cano », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 254)
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *kan-
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.