-ot
Français
Étymologie
- Variante bourguignonne de -et. Référence nécessaire
Apparentés étymologiques
Traductions
Traductions manquantes. (Ajouter)
Prononciation
Références
- « -ot », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
Breton
Suffixe
-ot \ɔt\
- Désinence de la deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif.
- — « [...]. Aes a-walc’h eo gouzout ne gavot morse da fortuniañ. [...]. » — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, p. 70.)
- « [...]. Il est assez facile de savoir que vous ne trouverez jamais à vous marier. [...]. »
- — « [...]. Aes a-walc’h eo gouzout ne gavot morse da fortuniañ. [...]. » — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, p. 70.)
Volapük
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Auguste Kerckhoffs, Cours complet de Volapük, contenant thèmes et versions, avec corrigés et un vocabulaire de 2500 mots, Librairie H. Le Soudier, Paris, 1886, 6e éd., page 72
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.