Caractère

En composition

À droite : , , , ,

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 广+ 3 trait(s) - Nombre total de traits : 6
  • Codage informatique : Unicode : U+5E84 - Big5 : C9DC - Cangjie : 戈土 (IG) - Quatre coins : 00214

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 0343.180
  • Morobashi: 09234
  • Dae Jaweon: 0653.050
  • Hanyu Da Zidian: 20873.050
Tracé du sinogramme

Chinois

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Nom commun

Simplifié
Traditionnel

zhuāng \ʈ͡ʂu̯ɑŋ˥\

  1. Village, hameau.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Adjectif

Simplifié
Traditionnel

\u˨˩˦\

  1. Luxuriant

Nom commun

Simplifié
Traditionnel

\u˨˩˦\

  1. Corridor, couloir.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen

Sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Prononciation

Japonais

Sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Prononciation

  • On’yomi : そう (sō), しょう (shō), ほう (hō)
  • Kun’yomi : いなか (inaka), むらざと (murazato)

Vietnamien

Sinogramme

(bành, trang)

Nom commun

(tran)

  1. Maison, chaumière[1].
  2. Abri provisoire pour les récoltes[1].

Dérivés

  • 田庄 (điền tran) — ferme ; grange[1]
  • 田庄人 (điền tran nhân) — la maison rustique d'un paysan[1]

Particule

(chắng)

  1. Particule interrogative, marque dubitative[2].

Dérivés

  • 可庄 (khá chắng) — Est-ce passable ?[2]
  • 咍庄 (hay chắng) — Est-ce bien ?[2]
  • 嬰固咍庄 (anh có hay chắng) — Le savez-vous ?[2]
  • 固年濫庄 (có nên làm chắng) — Convient-il de faire ?[2]
  • 固沛丕庄 (có phải vậy chắng) — Est-ce bien ce qu'il faut ?[2]
  • 庄榮 (chắng văng) — Courir de tous côtés[2]

Références

  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 337 du tome 2 sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 73 du tome 1 sur Chunom.org
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.