ἀμάω

Grec ancien

Étymologie

(Verbe 1) Le sens propre est « creuser, gratter », de là « rassembler en grattant », sensible dans les dérivés, apparenté au tchèque jáma (« trou »), de l’indo-européen commun *i̯ā̆m-[1] (« creuser »). Liddell et Scott[2] l’apparentent au latin meto (« moissonner ») avec un préfixe sa- euphonique.
(Verbe 2) De l’indo-européen commun *sem-[1] (« verser »), apparenté au latin sentinasentine »).

Verbe 1

ἀμάω, hamáô \Prononciation ?\ (conjugaison)

  1. Moissonner, faucher.
    • ἤμησαν καλῶς, ils ont bien moissonnés.

Note : Par convention, les verbes grecs anciens sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif actif.

Composés

  • ἀπαμάω, découper
  • διαμάω, couper au travers
  • ἐξαμάω, faucher, moissonner
  • καταμάω, rassembler, entasser
  • ὑπαμάω

Dérivés

  • ἄμητος, ámêtos  moisson »)

Verbe 2

ἀμάω, hamáô \Prononciation ?\ (conjugaison)

  1. Cueillir, recueillir[3].
    • ἀμησάμενοι [γάλα] ayant collecté le lait.
    • ἀμήσας κόνιν, ayant rassemblé la terre sur le cadavre.

Apparentés étymologiques

Références

  1. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
  2. Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, 1889 → consulter cet ouvrage
  3. Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, 1889 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.