وَ
Arabe
Conjonction
وَ (wa) /wa/ écriture abrégée: و
- Et, aussi.
- S'emploie pour exprimer la simultanéité ; il s'appelle en ce cas le وَاوُ الهَالْ (wâwu elhâl), le ouaou de l'état.
- قُمْتُ وَ النَّاسُ قُعُودٌ (qumtu wa elnâsu qu3ûdũ)
- je me suis levé pendant que tous les autres étaient assis
- قُمْتُ وَ النَّاسُ قُعُودٌ (qumtu wa elnâsu qu3ûdũ)
- Se met avec le pronom هُوَ (huwa) ou هِيَ (hiya) devant un mot employé à définir un autre mot précédent.
- القُرَانُ وَ هُوَ الهُدَى وَ الفَرْقَانُ (elqurânu wa huwa elhudé wa elfarqânu)
- Le Coran, qui est la direction et la distinction.
- القُرَانُ وَ هُوَ الهُدَى وَ الفَرْقَانُ (elqurânu wa huwa elhudé wa elfarqânu)
- S'emploie dans les serments
- وَ اللّٰهُ (wa ellEhu ) —-, وَ رَأَسِكْ (wa ra'asik )
- Par Dieu !—-, Par ta tête!
- وَ اللّٰهُ (wa ellEhu ) —-, وَ رَأَسِكْ (wa ra'asik )
- s'emploie surtout en poésie, au commencement d'un vers, dans le sens de رُبٌ (rubũ) Souvent, ou simplement pour commencer le sujet, il est suivi alors du nom au génitif.
- Précède une phrase incidente : Or
- رَبَّنَا وَ لَكٌ الحَمَدٌ (rabbanâ wa lakũ elHamadũ)
- O notre Sejgneur ! or la gloire n'appartient qu'à toi.
- رَبَّنَا وَ لَكٌ الحَمَدٌ (rabbanâ wa lakũ elHamadũ)
- S'emploie dans le sens de donc pour donner plus de force à l'interrogation ; alors le وَ (wa) se met entre la particule d'interrogation et le verbe.
- أَ وَ عَجِبْتُمْ (a wa 3ajibtum)
- Vous étonnez-vous donc ?
- أَ وَ عَجِبْتُمْ (a wa 3ajibtum)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.