Yves Humann

Yves Humann est un poète français, traducteur, critique et professeur de philosophie né en 1959 à Nevers dans la Nièvre.

Biographie

Cette section ne cite pas suffisamment ses sources (mars 2019). 
Pour l'améliorer, ajoutez des références vérifiables [comment faire ?] ou le modèle {{Référence nécessaire}} sur les passages nécessitant une source.

Après une maîtrise de philosophie, L'absence de Dieu chez Hölderlin et Nietzsche, à l'Université de Dijon en 1982, et un DEA de sociologie sur les intellectuels et l'État, à l'Université Paris 4 Sorbonne en 1985, il enseigne au lycée de Nevers. Il organise pour ses élèves des rencontres avec des poètes et donne des conférences, entre philosophie et poésie, à l'Université du temps libre à Nevers. Il initie les rencontres « Des lumières pour l'Europe » en 2016, avec Abdennour Bidar (philosophe), Michaël Levinas (musicien), Danielle Cohen-Levinas (philosophe), Mohammad Heydari-Malayeri (astrophysicien), Nathalie Schnur (philosophe) et des « Ressources culturelles pour l'Europe », en 2018, avec Louis Sclavis et Benjamin Moussay (musiciens), Pierre Guenancia (philosophe), Jean-Yves Masson (poète et traducteur). Il réfléchit à la possibilité d'une Europe inspirée par son origine humaniste et sa culture. Il favorise la créativité interactive poésie /jazz/rock dans des projets avec "Aldo" Michel Ledoux (guitariste et bidouilleur), Jeff Verry (saxophoniste).

Œuvres

Sa poésie se réclame d'un certain « lyrisme critique », pour reprendre l'expression de Jean-Michel Maulpoix[1]. Il a collaboré à de nombreuses revues (Triages, Décharge, Archipel, Europe plurilingue, Comme ça et autrement, Liqueur 44 ) et collabore actuellement à Rehauts, Arpa, Europe, Nunc, Villa Europa. Il a rédigé des notes de lecture pour Le Nouveau Recueil dont l'article Les « voix » multiples d'Antonio Porchia[2] qui est cité dans la page Poésie philosophique et une critique du recueil Le Bel Amour de Michel Cazenave.

Sur le site de poésie Recours au poème, il a rendu hommage à l'écrivain, poète et animateur de radio franco-tunisien Abdelwahab Meddeb intitulé Abdelwahab Meddeb, portrait de l'homme en poète. Il y tient également une chronique, Entre poésie et philosophie. Il a publié un article intitulé Pourquoi encore et toujours la poésie en ces temps d'indigence européenne ? pour la revue Villa Europa n°6[3].

Publications

  • L'autre nuit (avec Jean-Christophe Belleveaux), éditions Saint-Germain-des Prés, 1983
  • Sourire aux anges, éditions polder-Décharge no 102, 1999
  • L'inquiétude, Comme ça et Autrement éditions JCB, 1999
  • Les jours tissés, éditions L'Impertinente, 2000
  • Le monde au loin, éditions Gros Textes, 2001
  • Pas perdus sous le ciel qui n'existe pas, éditions Gros Textes, 2003
  • Un chant de bruine, éditions L'Impertinente 2003
  • La vie lourde , bilingue (traduction anglaise de Jean-Luc Breton), éditions Gros Textes, 2006
  • Une musique de langue de terre[4], éditions Potentille, 2008
  • Le voile[5], éditions Pré Carré éditeur, 2011
  • Les vacances au bord de la mer[6], couverture réalisée par Aline Coton, Pré Carré éditeur, 2013
  • L'inquiétude de l'esprit ou pourquoi la poésie en temps de crise? , éditions Cécile Defaut, 2014 (essai collectif réunissant vingt-et-un poètes et philosophes contemporains, co-dirigé avec Béatrice Bonneville-Humann)[7] — Il est à l'initiative de ce dernier ouvrage qu'il a conçu comme un manifeste pour la défense de la poésie contemporaine[8] dans un monde troublé, avec notamment la participation de Philippe Jaccottet, Michel Deguy, Jean-Luc Nancy, Marie-Claire Bancquart[9]
  • Un petit objet de la flânerie et de la pauvreté, éditions Gros Textes, 2017
  • Variations autour de la lumière, éditions Gros textes, 2019
  • Élégie pour la vie qui s'absente, éditions de Corlevour, 2020

Traductions

  • Traducteur du poète portugais Nuno Júdice[10], certaines traductions sont présentes sur le site de poésie Recours au poème et sur le site Le Nouveau Recueil.
  • Le mystère de la beauté de Nuno Júdice, traduit du portugais par Lucie Bibal et Yves Humann, éditions Potentille, 2011
  • Le sentiment fugace de l'éternel, suivi de Géographie du chaos de Nuno Jứdice, traduit du portugais par Béatrice Bonneville-Humann et Yves Humann, éditions de Corlevour, 2015
  • Manuel de notions essentielles de Nuno Júdice, traduit du portugais par Béatrice Bonneville-Humann et Yves Humann, éditions Atelier La Feugraie, 2015
  • Naviguer à vue de Nuno Judice, traduit du portugais par Béatrice Bonneville-Humann et Yves Humann, éditions de Corlevour, 2017
  • Le Mythe d'Europe de Nuno Judice, traduit du portugais par Béatrice Bonneville et Yves Humann, éditions de Corlevour, 2020

Anthologies

  • Présent dans l'anthologie permanente du site de poésie de Jean-Michel Maulpoix.
  • Présent dans l'anthologie permanente du site de poésie Recours au poème[11].
  • Présent dans l'anthologie du poète Jacques Basse intitulée Visages de Poésie aux éditions Rafael de Surtis.

Notes et références

  1. http://www.maulpoix.net/lyrismecrit.html, Pour un lyrisme critique de Jean-Michel Maulpoix
  2. http://poetpsy.wordpress.com/sites-amis/le-nouveau-recueil/ Article Les voix multiples d'Antonio Porchia
  3. http://universaar.uni-saarland.de/journals/index.php/villa_europa/article/viewFile/769/813, Pourquoi encore et toujours la poésie en ces temps d'indigence européenne?
  4. http://editionspotentille.blogspot.com/2009/01/yves-humann.html, Une musique de langue de terre. Extrait
  5. http://precarrediteur.fr/?page_id=336, Le voile. Extrait
  6. http://precarrediteur.fr/?page_id=362, Les vacances au bord de la mer. Extrait
  7. http://universaar.uni-saarland.de/journals/public/journals/1/VillaEuropa5_komplett.pdf, L'inquiétude de l'esprit citée par Valérie Deshoulières in Revue de l'Université de la Sarre numéro 5/2014 p. 12
  8. http://poezibao.typepad.com/poezibao/2014/12/note-de-lecture-linquiétude-de-lesprit-ou-pourquoi-la-poésie-en-temps-de-crise-par-antoine-emaz.html Critique d'Antoine Emaz sur cet essai collectif
  9. http://www.mouvement.net/critiques/critiques/a-quoi-bon-la-poésie critique sur L'inquiétude de l'esprit ou pourquoi la poésie en temps de crise?, par Catherine Bédarida
  10. http://www.recoursaupoeme.fr/chroniques/nuno-judice/la-rédaction traductions de poèmes de Nuno Jứdice
  11. http://www.recoursaupoeme.fr/yves-humann/vers-larbre-nu-lautre-hiver, Vers l'arbre nu, l'autre hiver. Extrait

Liens externes

  • Portail de la poésie
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.