Patois macanais

Le patois macanais ou créole de Macao (connu sous le nom « patuá » pour ses locuteurs) est une langue créole provenant principalement du malais, du cingalais, du cantonais et du portugais, qui était à l'origine parlée par le peuple macanais de Macao. Il est actuellement parlé par quelques familles de Macao et par la diaspora de Macao.

Patois macanais
Patuá
Pays Chine
Région Macao
Nombre de locuteurs 50
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-2 cpp[1]
ISO 639-3 mzs
IETF mzs

Le , la nouvelle édition de l'Atlas de l'UNESCO des langues en danger a classé le patois macanais comme une langue « en danger critique ». L'atlas met le nombre de locuteurs à 50 en 2000.

Exemples

Un poème en patois macanais

patois macanais traduction portugaise traduction française
Nhonha na jinela Uma senhora à janela[2],[3] Une dame à la fenêtre
Co fula mogarim Com uma flor de jasmim Avec une fleur de jasmin
Sua mae tancarera     Sua mãe é tancareira[4] Sa mère est une pêcheuse chinoise
Seu pai canarim O seu pai é canarim[5] Son père est un indien portugais

Notes et références

  1. code générique
  2. (pt) « Nhonha » (consulté le )
  3. (pt) « Nhonha » (consulté le )
  4. (pt) « Tancareira » (consulté le )
  5. (pt) « Canarim » (consulté le )

Voir aussi

Bibliographie

  • Batalha, Graciete Nogueira, 1974, Língua de Macau: o que foi e o que é, Macau, Centro de Informação e Turismo.
  • Batalha, Graciete Nogueira, 1977, Glossário do dialecto macaense: notas lingüísticas, etnográficas, e folclóricas, Coimbra, Instituto de Estudos Românicos.
  • Batalha, Graciete Nogueira, 1985, "Situação e perspectivas do português e dos crioulos de origem portuguesa na Ásia Oriental, Congresso sobre a situação actual da língua portuguesa no mundo. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, No. 646 vol. 1, 287-303.
  • Batalha, Graciete Nogueira, 1988, Suplemento ao glossário do dialecto macaense : novas notas linguísticas, etnográficas e folclóricas. Macau: Instituto Cultural de Macau.
  • Bruning, Harald, 2007, "Patua - A procura do reconhecimento internacional." 'Revista Macau,' 16-25. IV Serie - No. 6. Gabinete de Comunicacao Social da Regiao Administrativa Especial de Macau/Delta Edicoes, Lda, Macau, Revista Macau
  • Senna Fernandes, Miguel de and Alan Baxter, 2004, Maquista Chapado: Vocabulary and Expressions in Macau's Portuguese Creole, Macau, Macau International Institute.
  • Santos Ferreira, José dos, 1978, Papiá Cristâm di Macau: Epitome de gramática comparada e vocabulário: dialecto macaense, Macau, ISBN B0000E9KMD
  • Tomás, Isabel, 1988, "O crioulo macaense. Algumas questões" Revista de Cultura, 2/2: 36-48.
  • Tomás, Isabel, 1990, "Da vida e morte de um crioulo". Revista de Cultura 4/9: 68-79.
  • UNESCO’s Atlas of the World's Languages in Danger, February 2009, http://portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=29008&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

Articles connexes

Liens externes

  • Portail des langues
  • Langues créoles et créolophonie
  • Portail de la lusophonie
  • Portail du monde chinois
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.