Nancy Mitford

Nancy Freeman-Mitford, plus connue sous le nom de Nancy Mitford, est une romancière et biographe britannique, née le à Londres et morte le à Versailles.

Pour les articles homonymes, voir Mitford.

Nancy Mitford
Naissance
Londres,  Royaume-Uni
Décès
Versailles, France
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture anglais britannique
Genres
Plaque commemorative du English Heritage au 10, Curzon Street dans le quartier de Mayfair à Londres : Nancy Mitford (1904-1973), écrivain, a travaillé ici (1942-1945).

Elle est aussi célèbre pour ses œuvres que pour son rôle prépondérant dans la vie mondaine, en France comme en Grande-Bretagne, au cours de l'entre-deux-guerres.

Biographie

Née au 1, Graham Street (aujourd'hui Graham Place), dans le quartier londonien de Belgravia, Nancy Mitford est la fille de David Freeman-Mitford, deuxième Lord Redesdale, et l'aînée des six sœurs Mitford.

Elle fréquente dans sa jeunesse les Bright Young People, un groupe de jeunes aristocrates hédonistes qui défrayaient la chronique, et qui formera le sujet de l'un de ses livres. Elle tombe amoureuse d'Hamish St. Clair-Erskine sans retour, ce qui est le sujet de son premier roman. Elle épouse le 4 décembre 1933 Peter Rodd, mais les infidélités de son mari les conduisent bientôt à une vie séparée. Grande mondaine de l'entre-deux-guerres, elle rencontre, connaît et reçoit dans son salon les beaux esprits de son temps. Elle atteint la notoriété au début de l'après-guerre avec ses romans La Poursuite de l'amour (The Pursuit of Love, 1945) et L'Amour dans un climat froid (Love in a Cold Climate, 1949).

Elle s'installe plus tard 7, rue Monsieur à Paris, puis en 1969 à Versailles afin de se rapprocher de Gaston Palewski, son amant depuis 1945. Celui-ci la quitte pour épouser en , à 68 ans, Helen-Violette de Talleyrand-Périgord, sa maîtresse attitrée, récemment divorcée du comte James de Pourtalès, son époux depuis 1937.

Opérée peu de temps après d'une tumeur cancéreuse au foie, Nancy meurt quatre ans après.

On lui attribue la classification U and non-U, quintessence du snobisme britannique, qui répertorie les usages U (c'est-à-dire upper class, aristocratiques) et non-U (propres à la petite bourgeoisie, et donc à proscrire) : elle n'a fait qu'en populariser la notion.

Œuvres

Romans

  • Highland Fling (1931)
    Publié en français sous le titre Highland Fling, traduit par Charlotte Motley, Paris, Christian Bourgois éditeur, 2014
  • Christmas Pudding (1932)
    Publié en français sous le titre Christmas Pudding, traduit par Anne Damour, Paris, Christian Bourgois éditeur, 2014
  • Wigs on the Green (1935)
    Publié en français sous le titre Charivari, traduit par Anne Damour, Paris, Christian Bourgois éditeur, 2011 ; réédition, Paris, 10/18 no 4547, 2012
  • Pigeon Pie (1940)
    Publié en français sous le titre Tir aux pigeons, traduit par Charlotte Motley, Paris, Christian Bourgois éditeur, 2013
  • The Pursuit of Love (1945)
    Publié en français sous le titre La Poursuite de l'amour, traduit par Daria Olivier, Paris, Delamain et Boutelleau, 1950 ; réédition, Paris, 10/18. Domaine étranger no 1515, 1982 ; réédition, La Découverte, 2006
  • Love in a Cold Climate (1949)
    Publié en français sous le titre L'Amour dans un climat froid, traduit par François Villié, Paris, Stock / Delamain et Boutelleau, 1951 ; réédition, Paris, 10/18, 1982 ; réédition, La Découverte, 2003
  • The Blessing (1951)
    Publié en français sous le titre Le Cher Ange, traduit par Daria Olivier, Paris, Delamain et Boutelleau, 1952 ; réédition, Paris, 10/18. Domaine étranger no 1502, 1982 ; réédition, La Découverte, 2005
  • Don't Tell Alfred (1960)
    Publié en français sous le titre Pas un mot à l'ambassadeur, traduit par Jacques Brousse, Paris, Stock, 1961 ; réédition, Paris, 10/18. Domaine étranger no 1539, 1983

Biographies

  • Madame de Pompadour (1954)
    Publié en français sous le titre Madame de Pompadour, traduit par René Chalupt, Paris, Amiot-Dumont, 1955
  • Voltaire in Love (1957)
    Publié en français sous le titre Voltaire amoureux, traduit par Jacques Brousse, Paris, Stock, 1959
  • The Sun King (1966)
    Publié en français sous le titre Le Roi-Soleil, traduit par Jacques Brousse, Paris, Gallimard, 1968
  • Frederick the Great (1970)

Autres publications

  • The Ladies of Alderley : Letters 1841-1850 (Hamish Hamilton, 1938)
  • The Stanleys of Alderley : Their letters 1851-1865 (Chapman & Hall, 1939)
  • J'ai épousé un Français, Stock, 1959
  • Une Anglaise à Paris , chroniques, Payot, 2008
  • The Water Beetle (1962), publié sous le titre Snobismes et voyages (traduit par jacques Brousse, Paris : Stock, 1964). Recueil de chroniques, portraits, essais ... réalisés lors de voyage.

Notes et références

    Annexes

    Bibliographie

    • (en) Selina Hastings, Nancy Mitford (Hamish Hamilton, 1985);
    • Nelly Kaprièlan, Le Gang Mitford ("Vogue" 2010, p. 191 et suiv.).
    • Annick Le Floc'hmoan, Ces extravagantes sœurs Mitford (Fayard, 2002).
    • Jean-Noël Liaut, Nancy Mitford, la dame de la rue Monsieur, Allary éditions, 2019.

    Articles connexes

    Liens externes

    • Portail de la littérature britannique
    Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.