Moré

Le moré ou mooré (autonyme : mòoré) est une langue du Burkina Faso, parlée par les Mossis. C'est la langue la plus parlée du pays. Lors du recensement de 2006, 53 % de la population le parlait comme langue première[3]. C'est aussi avec le dioula et le peul une langue véhiculaire du Burkina Faso. Cette langue se rattache au groupe voltaïque.

Pour les articles homonymes, voir More.

Ne doit pas être confondu avec Moré (langue de Bolivie).

Moré
Mòoré
Pays Burkina Faso, Bénin, Côte d'Ivoire, Ghana, Togo
Région Centre et nord du Burkina Faso, Nord-est du Ghana
Nombre de locuteurs 7 829 300 (2019)[1]
Écriture Alphabet latin
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-2 mos
ISO 639-3 mos
IETF mos
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

Pipi koɛɛga

Ninsaalbã fãa sã n doge, ned fãa so a menga, ned pa rogd n yaa yamb ye, nebã fãa zema taab b yel-segdɩ la b burkĩndlim wɛɛngẽ. Nebã fãa tara yam la tagsgo, ned fãa togame n vɩɩnd ne a to saam-biir pʊgẽ.
Un texte moré sur un tableau noir en plein air lors d'une réunion d'agriculteurs et de vulgarisateurs agricoles, Ziga, Burkina Faso, 1981. Le texte se lit comme suit:
"talaat Octobre kiug daar 6 soaba 1981 / moor tarongo roogo la wooto / ed fãa tom ne taaba d bayira manegre yinga / ned ka être n le n encore yẽ seka un meng ye ned fãarata / ato sôngre, ta vum yi a noogo / Ziiga "
(Mardi, mois d'octobre, 6e jour, 1981 / Ceci est une maison Mossi tarongo(?) / Nous travaillons tous ensemble pour la réparation de notre maison (village, patrie) / Personne ne peut le dire.. / Avec de l'aide, ça va bien. / Ziiga)[2]

Phonologie

Le mòoré connaît les phonèmes suivants[4] :

Consonnes

Labiales Alvéolaires Palatales Vélaires Glottales
Occlusives sourdes p t k ʔ
sonores b d ɡ
Nasales m n
Fricatives sourdes f s h
sonores v z
Liquides l / r
Semi-voyelles w j

Remarque

  • La semi-voyelle [j] est prononcée [ɲ] (nasale palatale) devant les voyelles nasales.

Voyelles

Antérieures Centrales Postérieures
Fermées /i/ /u/
Centralisées /ɪ/ /ʊ/
Mi-fermées /e/ /o/
Ouvertes /a/

Remarques :

  • Toutes les voyelles (sauf [e] et [o]) figurent également comme voyelles nasalisées.
  • Toutes les voyelles (orales et nasalisées) figurent également comme voyelles longues.
  • D'autres linguistiques[Lesquels ?] ajoutent les voyelles [ɛ] et [ɔ] ; ici, ces voyelles sont analysées comme diphtongues sous-jacentes ([ɛ] est issu de /ea/, et [ɔ] est issu de /oa/).

Écriture

Au Burkina Faso, l’alphabet moré utilise les lettres codifiées dans l’Alphabet national burkinabè.

Alphabet mooré burkinabè
AʼBDE ƐFGHI ƖKLMN OPRST UƲVWY Z
aʼbde ɛfghi ɩklmn oprst uʋvwy z
Valeurs phonétiques
aʔbde ɛfɡhi ɪklmn oprst uʊvwj z

Mots usuels

TraductionMotPrononciation standard
terretẽngatène-ga
cielsāagāsaaga (ton moyen)
un balaisáagàsaaga (ton haut, ton bas)
la pluiesáagásaaga (ton haut, ton haut)
eaukòom
feubùgùmbougoum
personnenédà
hommerawa
femmepágàpaga
enfantbiigà
manger
boiregnou
grandbédré
petitbílfú
nuityúngōyoune-go
jourdáaré

Le g en mooré est prononcé dans certains mots avec le son dur de gare, dans d'autres un peu comme le r français (noté ici R), alors que le r du mooré est roulé. La prononciation peut varier d'une région à l'autre.

Petit lexique par catégorie

Salutations
MotTraductionCommentaire
Ne-y yibeoogo Bonjour Le matin
Ne-y wîndga Bonjour Vers midi
Ne-y zaabre Bonsoir L'après-midi à partir de 13 h (en Afrique de l'Ouest c'est déjà le soir)
Ne-y yungo Bonsoir Après le coucher du soleil
Ne-y tuuma Salutation à des gens qui travaillent
Yeela Bienvenue
Yîis kibare? Comment allez-vous ?
Keemame? êtes vous en bonne santé ?
Laafi / Laafi bala / Laafi beeme Ça va.
Bilfu À bientôt
(Wênd na kô-d) beoogo À demain (ou au revoir) Littéralement "Que Dieu nous prête vie jusqu'à demain"
Expressions
Yel ka be Y'a pas de problème Yel = problème. On entend aussi le mélange franco-moré "y'a pas de yélé".
F' gomda moore ? (ou Fo) Parles-tu mooré ? fo = toi ; gome = parler
Mam wumda moore. Je comprends le mooré. mam = moi ; wume = entendre, comprendre
Fo yuur la bôe ? Comment t'appelles-tu ? Réponse : Mam yuur la...
Fo tara yuum a wâna ? Quel âge as-tu? Réponse : Mam tara yuum...
Wênd na kô-y laafi Bonne guérison Littéralement "Que Dieu vous donne la santé"
Nasaara Homme de race blanche Origine : Nazareth, donc chrétien
Yaa wâna? C'est combien? Pour demander le prix d'un objet à un commerçant
Yaa sôama! C'est bien!
Yaa sida. C'est vrai.
Yaa woto C'est ainsi Utilisé pour marquer son accord avec son interlocuteur
Yaa toogo C'est difficile ; C'est cher
Mam nonga foo Je t'aime Visible sur le mur des amoureux à côté du métro Abbesses à Montmartre (Paris)
Graines, fruits et autres aliments
MotTraductionCommentaire
Ki Mil
Komba Aubergine Variété locale très amère
Maana Gombo
Nemdo Viande
Puure Tripes
Siini Sésame
Suuma Pois Sorte de pois local
Weda Weda (!) Saba senegalensis (fruit de lianes)
toega Baobab
Yu termite grillé termite ailé capturé dans le feu à la saison des pluies
Animaux
MotTraductionCommentaire
Boyêega Lion pluriel boyêessé
Bôaanga Ane pluriel boeense
Ku(r)kuri Cochon pluriel kukuya
Louanga Grenouille pluriel lomsé
Noaaga Poulet pluriel noose
No-bila Poussin plurielNo-bi
Naafo Bœuf pluriel nissi
Nanga Scorpion pluriel Namsé
Pesgo Mouton pluriel Pissi
Wamba Singe
Wobogo Élephant pluriel Wobdo

---

Ziima Poisson

Swamba = Lapin

Les chiffres
En lettresChiffre
Yembre / Ye 1
Yiibu 2
Taanbo 3
Naase 4
Nu 5
Yoobe 6
Yopoe 7
Nii 8
Wae 9
Piiga 10

Notes et références

  1. Ethnologue [mos].
  2. Traduction gentil par Afrika-Studiecentrum Leiden / Centre d'études africaines à Leyde aux Pays-Bas, 2021.
  3. « Burkina Faso », Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d'expression française en Amérique du Nord, Université Laval (consulté le ).
  4. Cf. Kabore (1985) : (p.44) pour les consonnes, (p.85-86) pour les voyelles.

Voir aussi

Bibliographie

Articles connexes

Liens externes

  • Portail du Burkina Faso
  • Portail des langues
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.