Mer Hayrenik

Mer Hayrenik (en arménien Մեր Հայրենիք ; en français Notre Patrie) est le nom de l'hymne national de l'Arménie. Adopté le , il est directement inspiré de l'hymne de la Première République d'Arménie, avec cependant des paroles différentes[1]. Les paroles ont été écrites par Mikaël Nalbandian et ont été mises en musique par Barsegh Kanachyan.

Մեր Հայրենիք (hy)
Mer Hayrenik (hy)
Notre patrie
Hymne national de Arménie
Paroles Mikaël Nalbandian
Musique Barsegh Kanachyan
Adopté en 1991
Fichier audio
Mer Hayrenik (Instrumental)

En 2006 a eu lieu un débat sur un possible changement d'hymne, auquel le Dashnak s'est fortement opposé[2]. Le parlement a tranché en faveur de Mer Hayrenik[3] (loi relative à l'hymne de la République d'Arménie[4]), mais en 2008, le gouvernement a indiqué son intention de vouloir organiser un concours pour un nouvel hymne[5].

Paroles

Paroles officielles en arménien

Alphabet arménien
(officiel)
Alphabet latin
Transcription API

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարեդար
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լվացի։

Նայիր նրան՝ երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուրր ազգի
Ազատության կզոհվի։[6],[7],[8]

Mer Hajrenikh, azat ankax,
Vor aprel e daredar
𝄆 Jur vordikhæ ard kančhum en
Azat, ankax Hajastan. 𝄇

Aha jeqbajr khez mi droš,
Vor im dzeřkhov gorcechi
𝄆 Gišerneræ jes khun čheqaj,
Artasukhov lævachi. 𝄇

Najir næran jerekh gujnov,
Nævirakan mer næšan
𝄆 Thoq phoqphoqi thæšnamu dem
Thoq mišt panca Hajastan. 𝄇

Amenajn teq mahæ mi e
Mard mi angam pit meřni,
𝄆 Bajch jerani, vor jur azgi
Azatuthjan kæzohvi. 𝄇

[mɛɹ hɑjɾɛnikʰ ǀ ɑzɑt ɑnkɑχ ǀ]
[voɹ ɑpɾɛl ɛ dɑɾɛdɑɹ]
[juɹ voɾdikʰə ɑɾd kɑnt͡ʃʰum ɛn]
[ɑzɑt ǀ ɑnkɑχ hɑjɑstɑn ‖]

[ɑhɑ jɛʁbɑjɹ kʰɛz mi dəɾoʃ ǀ]
[voɹ im d͡zɛrkʰov goɾt͡sˀɛt͡sʰi]
[giʃɛɾnɛɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛʁɑj ǀ]
[ɑɾtɑsukʰov ləvɑt͡sʰi ‖]

[nɑjiɹ nəɾɑn jɛɾɛkʰ gujnov ǀ]
[nəviɾɑkɑn mɛɹ nəʃɑn]
[tʰoʁ pʰoʁpʰoʁi tʰəʃnɑmu dɛm]
[tʰoʁ miʃt pɑnt͡sˀɑ hɑjɑstɑn ‖]

[ɑmɛnɑjn tɛʁ mɑhə mi ɛ]
[mɑɾd mi ɑngɑm pit mɛrni ǀ]
[bɑjt͡sʰ jɛɾɑni ǀ voɹ juɹ ɑzgi]
[ɑzɑtutʰjɑn kəzohvi ‖]

Traduction en français

Notre patrie, libre et indépendante,
Qui a vécu de siècle en siècle,
Ses enfants l'appellent aujourd'hui,
Arménie libre et indépendante.
Voici, frère, un drapeau pour toi,
Que j'ai fait de mes mains
Les nuits où je ne dormais pas,
Je l'ai lavé de mes larmes.
Regarde-le, tricolore,
Notre symbole sacré,
Qu'il flamboie face à l'ennemi,
Que l'Arménie soit toujours glorieuse.
La mort est partout la même,
Chacun ne meurt qu'une fois,
Mais heureux qui se sacrifie
Pour libérer sa nation.[9]

Notes et références

  1. (en) « President of the Republic of Armenia — State symbols of the Republic of Armenia » (consulté le ).
  2. (en) Robert Parsons, « CIS: Armenia Latest To Agonize Over Anthem », Radio Free Europe, (consulté le ).
  3. (en) Panorama.am, « National Anthem of Armenia », sur panorama.am/en/, (consulté le ).
  4. (en) « The Law of the Republic of Armenia on the Anthem of the Republic of Armenia », sur National Assembly of the RA, (consulté le ).
  5. Krikor Amirzayan, « L’Arménie désire changer son hymne national », Armenews, (consulté le ).
  6. (hy) « Présidence de la République d'Arménie — Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշները » (consulté le ).
  7. https://www.mfa.am/hy/state-symbols/ Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշերը: mfa.am.
  8. « ՀՀ պետական օրհներգը », sur Iravaban.net (consulté le ).
  9. « Extraits de l'hymne en français sur globe-netter.com » (consulté le ).

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de l’Arménie
  • Portail de la musiquesection Chanson
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.