L'Homme au complet marron

L'Homme au complet marron (titre original : The Man in the Brown Suit) est le quatrième roman écrit par Agatha Christie publié en au Royaume-Uni, mettant en scène, aux côtés d'autres personnages situés au premier plan, le colonel Race, intervenant comme personnage secondaire. Sa thématique le rattache à la fois au roman policier, au roman d'espionnage et au roman d'aventures. En France, il est publié en 1930.

Pour les articles homonymes, voir L'Homme au complet marron (homonymie).

L'Homme au complet marron
Auteur Agatha Christie
Pays Royaume-Uni
Genre Roman policier
Roman d'espionnage
Roman d'aventures
Version originale
Langue Anglais
Titre The Man in the Brown Suit
Éditeur Bodley Head
Lieu de parution Londres
Date de parution
Version française
Traducteur Juliette Pary
Éditeur Librairie des Champs-Élysées
Collection Le Masque no 69
Lieu de parution Paris
Date de parution 1930
Nombre de pages 251 p.

Résumé

Une jeune fille désargentée, Anne Beddingfeld, vient tenter sa chance à Londres après le décès de son père, professeur féru de paléontologie mais détaché des réalités « terrestres ».

Alors qu'elle cherche du travail, elle est le témoin de la chute suspecte d'un homme sur la voie ferrée, dans le métro de Londres. Elle a pu constater, à cette occasion, que la victime avait été effrayée par la présence d'un homme mystérieux.

Par une suite de hasards et de petites investigations, Anne finit par retrouver la trace du mystérieux inconnu aperçu sur la scène de l'accident du métro et achète, sur une impulsion subite, avec le reste de ses économies, un billet d'aller simple sur un navire en partance pour la Rhodésie et l'Afrique du Sud. Une fois sur place, elle parvient à se faire engager comme secrétaire de sir Eustace Pedler, un magnat de la presse propriétaire d'un moulin dans lequel a parallèlement été découvert le corps d'une femme inconnue. Anne y avait elle-même été attirée par la découverte, dans la poche de l'homme mort dans le métro, d'une carte d'agence immobilière chargée de la vente du moulin.

S'ensuivent divers rebondissements et aventures, au cours desquels Anne déclenchera les passions, sur fond de troubles politiques en Rhodésie et de découverte d'une nature intacte et éblouissante.

Personnages

  • Anne Beddingfeld
  • Sir Eustace Pedler, membre du Parlement
  • Guy Pagett, secrétaire de sir Eustace
  • l'Honorable Mrs Suzanne Blair
  • Harry Rayburn, autre secrétaire de sir Eustace
  • le colonel Race, agent des services secrets britanniques
  • le révérend Chichester
  • Miss Pettigrew, autre secrétaire de sir Eustace

Commentaires

Ce roman, découpé en un prologue et 36 chapitres, utilise un procédé de narration à la première personne, alternant deux points de vue différents. Après un prologue narratif à la troisième personne, destiné à introduire un personnage mystérieux et non nommé, on entre dans la suite du récit narré par Anne Beddingfeld (chapitres 1-7, 9-11, 14-16, 18-21, 23-27, 30, 32-36) entrecoupé d'« extraits du Journal intime de sir Eustace Pedler, membre du Parlement » (chapitres 8, 12-13, 17, 22, 28-29 et 31).

C'est aussi le premier roman dans lequel on croise le personnage du Colonel Race, discret agent des services spéciaux britanniques, qui réapparaîtra à deux reprises dans les enquêtes d'Hercule Poirot, notamment dans Cartes sur table (1936) et Mort sur le Nil (1937), mais aussi dans Meurtre au champagne (1944), où il sera le principal enquêteur.

À la différence de Bodley Head qui avait été réticent pour publier ce roman, le quotidien londonien Evening News est suffisamment enthousiaste, après la publication en librairie, pour acheter les droits de publication sous forme d'un feuilleton quotidien dans ses colonnes, sous le titre d'Anna l'aventurière (Anna, the Adventurous). Même si le titre déplait à la romancière, les 500 livres gagnés lui permettent d'acheter une voiture grise Morris Cowley, qui jouera un rôle dans l'épisode de la disparition jusqu'ici inexpliquée de la romancière dans la campagne anglaise, entre le 3 et le [1].

Remarques

Les traductions françaises de 1980 et 1990 transforment le nom de famille de l'héroïne de « Beddingfield » en « Beddingfeld ». De même, le prénom du personnage de la danseuse espionne est adapté de « Nadina » en « Nadine », ainsi que celui du deuxième narrateur du roman, transformé de « Eustace » en « Eustache ».

Éditions

Éditions anglo-saxonnes
  • (en) The Man in the Brown Suit, Londres, Bodley Head, , 312 p.
  • (en) The Man in the Brown Suit (lccn:24025524), New York, Dodd, Mead and Company, , 286 p.
  • (en) The Man in the Brown Suit, HarperCollins, , 320 p. (ISBN 978-0-06-200665-3 et 0-06-200665-7) (édition électronique)
Éditions françaises

Livres-audio

Éditions anglo-saxonnes
  • The Man in the Brown Suit, lu par Emilia Fox, , durée 8 heures 26 minutes :
    • édition électronique : Audio Partners Publishing, (ISBN 1572704810) ou (ISBN 9781572704817)
    • édition en 7 disques compact : BBC Audiobooks America, coll. « Mystery Masters Series », (ISBN 1572704829) ou (ISBN 9781572704824)
Édition française
  • L'Homme au complet marron (texte traduit et adapté par Vanessa Aucanot, abrégé par Michelene Wandor, lu par Michel Vuillermoz), éditions Thélème, Paris, 2004, 3 disques compact, (ISBN 2-87862-3118) ou (ISBN 978-2-87862-311-6), (notice BnF no FRBNF40181115).

Adaptations

Notes et références

  1. (en) « The Man in the Brown Suit », sur le site officiel d'Agatha Christie

Voir aussi

Lien externe

  • Portail du polar
  • Portail de la littérature britannique
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.