Hymne sarde

S'hymnu sardu nationale ou encore Cunservet Deus su Re (italien : L'inno nazionale sardo) était l'hymne du royaume savoyard de Sardaigne[2].

S'hymnu sardu nationale
Cunservet Deus su Re
 (sn)
Hymne sarde
Hymne du Royaume d'Italie
Hymne personnel du Président de l'Italie.[1]

Première page du texte du XIXe siècle

Hymne royal de Royaume de Sardaigne
Autre(s) nom(s) Inno nazionale sardo (it)
Hymne national sarde
Paroles Vittorio Angius (it)
Musique Giovanni Gonella (it)
années 1830
Adopté en
Utilisé jusqu'en 1861
Remplacé par Marcia Reale
Fichier audio
Banda dei carabinieri
direction Luigi Cirenei

Histoire

Datant des années 1830, l'hymne a été écrit par le prêtre, sécularisé en 1842, Vittorio Angius (it). La musique, en revanche, a été composée par Giovanni Gonella (it) (1804-1854), musicien de la Brigata Regina[3].

La première représentation a eu lieu au théâtre civique de Castello à Cagliari le comme un hommage de la population sarde à Charles-Albert[4].

L'hymne, écrit en sarde, a été ajouté à la Marcia Reale préexistante, mais avec le Risorgimento, c'est la Marcia Reale qui devient en 1861 l'hymne officiel du nouvel État[5] remplacée à son tour après la proclamation de la République italienne en 1946 par le Canto degli Italiani de Goffredo Mameli et Michele Novaro[3].

S'Hymnu sardu nationale a été joué par la bande des Carabiniers au Quirinal le , lors de la traditionnelle réception offerte au corps diplomatique étranger comme un hommage aux origines sassariennes du président de la République Francesco Cossiga. Il a été rejouée au moment de sa démission comme chef d'État, le [3].

En 2001, l'hymne est joué lors des funérailles de Marie-José de Savoie, la dernière reine d'Italie[6] et à l'occasion de la reconstitution historique de la bataille d'Assietta, dont la reconstitution a lieu in situ chaque année au mois de juillet[3].

La partition originale a été retrouvée dans les archives de l'Auditorium Comunale di Cagliari (it) par le professeur Francesco Cesare Casula (it), directeur de l'Institut d'histoire européenne de la Méditerranée du CNR[3].

Selon Casula, l'hymne a toujours été tenu en grande considération par les souverains. La dernière représentation officielle a eu lieu en 1937, par le chœur de la Chapelle Sixtine, sous la direction de Lorenzo Perosi, sur volonté expresse de Victor-Emmanuel III, lors de la cérémonie de remise de la Rose d'or à la Reine Hélène par le Pape Pie XI[3].

Paroles

L'hymne est entièrement écrit en langue sarde, et plus précisément en dialecte logudorais[7].

Paroles en sardeSens des paroles en français

Cunservet Deus su Re
Salvet su Regnu Sardu
Et gloria a s’istendardu
Cuncedat de su Re!
chi manchet in nois s’animu
chi languat su valore
Pro fortza o pro terrore
Non apas suspetu, o Re.
Cunservet Deus su Re…
Unu o omni chentu intrepidos
A ferru et a mitralia
In vallu e in muralia
amus a andare o Re.
Cunservet Deus su Re…
Solu in sa morte cedere
Soliat su Sardu antigu
Né vivu a’ s’inimigu
deo m’apa a dare, o Re.
Cunservet Deus su Re…
De fidos et fort’omines
Si fizos nos bantamus
Bene nos provaramus
Fizos issoro, o Re.
Cunservet Deus su Re…
De ti mostrare cupidu
Sa fide sua, s’amore
Sas venas in ardore
Sentit su Sardu, o Re.
Cunservet Deus su Re…
Indica un adversariu
E horrenda dae su coro
Scoppiat s’ira insoro
A unu tou cinnu, o Re.
Cunservet Deus su Re…
Cumanda su chi piagati
Si bene troppu duru,
E nde sias tue seguru
chi at a esser fatu, o Re.
Cunservet Deus su Re…
Sa forza qui mirabile
Là fuit a’ su Romanu
E innanti a s’Africanu
Tue bideras, o Re.
Cunservet Deus su Re…
Sa forza qui tant’atteros
Podesit superare
Facherat operare
Unu tuo cinnu, o Re.
Cunservet Deus su Re…
Sos fidos fortes homines
Abbaida tue contentu
chi an a esse in onzi eventu
cales jà fuint, o Re.
Cunservet Deus su Re
Salvet su Regnu Sardu
Et gloria a s’istendardu
Concedat de su Re!»

Dieu garde le roi
Sauvons le Royaume de Sardaigne
Et gloire à la bannière
Servez votre roi !
Que l'âme languisse en nous
Et j'en diminuerai la valeur,
Par la force et par la terreur
Ne jamais avoir peur ou être roi.
Que Dieu garde le Roi...
Un contre cent intrépide
Épées et mitrailleuses,
Sur les vallées et les murs
Nous allons courir, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
Ce n'est qu'à sa mort qu'il cédera
Comme le Sarde antique
Ne pas vivre sans honneur
Nous allons céder, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
D'hommes courageux
Nous sommes nés et enorgueilleux,
Nous prouverons que nous sommes
Nous sommes leurs enfants, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
Pour vous montrer les cupidons
La foi et leur amour,
Des veines en grande ferveur
Ils entendent les Sardes, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
Il désigne un adversaire,
Et la haine de leur cœur
La foudre en colère tonnera
A ton tour, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
Commandez ce que vous voulez
Si c'est trop dur,
Pour être sûr
Ce sera fait, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
La force admirable
Ils ont entendu les Romains,
Et d'abord les Africains
Tu verras, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
La force que les autres barbares
Il pourrait déjà apprivoiser
Il sera en mesure d'opérer
Juste un signe de tête de ta part, ô Roi.
Que Dieu garde le Roi...
Les hommes dignes de confiance et courageux
Ô toi, contente-toi
Cela vous concerne en tout cas
Ce qui a été, sera, ou roi
Dieu sauve le roi
Sauver le Royaume de Sardaigne
Et gloire à la bannière
Accordez votre roi !"

Le Teatro Civico di Castello à Cagliari où est joué pour la première fois S'hymnu sardu nationale le .

Notes et références

  1. (it) Francesco Cesare Casùla, Glossario di autonomia Sardo-Italiana : Presentazione del 2007 di FRANCESCO COSSIGA, , 99 p. (ISBN 978-88-98062-14-0, lire en ligne), p. 26.
  2. (it)Il primo inno d'Italia è sardo
  3. (it) « Il primo inno nazionale, "S’hymnu sardu nationale" », sur L'Universale, (consulté le ).
  4. (it) Aldo Alessandro Mola, Storia della monarchia in Italia, Milan, Bompiani, (ISBN 88-452-5294-9), p. 340 et 364.
  5. (it) « Marcia Reale », Eufonia.
  6. (it)La Repubblica on line 2 febbraio 2001
  7. S'innu de su Regnu de Sardigna, ammentos de una monarchia "sarda", Limba Sarda 2.0.

Voir aussi

Bibliographie

  • (it) Vittorio Angius, Inno sardo Nazionale composto e dedicato al Consiglio civico di Cagliari da Giovanni Gonella, capo-musica. Parole di Vittorio Angius, Torino, calcografia Magnini, 1848.
  • (it) Storia Illustrata n. 268 marzo 1980 (È un sacerdote l'autore dell'Inno sardo, Ernesto Armaroli).

Articles connexes


  • Portail du XIXe siècle
  • Portail de la musique classique
  • Portail de la Sardaigne
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.